2009年4月12日日曜日

「小雪の中国語学習《表現方法の違い》」に、” 親族名詞の扱い” を追加しました。: “Expression of Relative Noun ” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : Difference of expression method Vol..

小雪の中国語学習《表現方法の違い》” 親族名詞の扱い” を追加しました。

日本では、 「お父さんはお元気?」 というところを,
中国語では 「あなたのお父さんはお元気?」
(你爸爸好吗? Nǐ bàba hǎo ma?) といいます。


詳しくはコチラに。


******************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ******************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

(皆さんの応援のおかげで、4/12現在、第2位。 なんと、総合でも第3位!です。)


***************************************************


Hi!

Expression of Relative Noun ” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY :

Difference of expression method Vol..

In Japanese generally expressed " How is the father ? ",

said in the same meaning In Chinese " How is your father ? "

For more description, here.


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "