2010年8月21日土曜日

小雪の中国語学習《文法編》に 「受身表現の注意」事項を編集。: “Attention of a Passive expression” was recompiled in Gleaning Vol..

小雪の中国語学習《文法集》の 「受身表現」の注意事項を編集しました。

NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/8月号 応用編 #37 陳 淑梅先生著よりの学習報告です。

****************************************************

中国語の受け身表現は以下のようになります。

 主語(受け手)+“ ”+ 動作主 + 動詞フレーズ


“叫 / 让”の使い方の注意 :

1.プラス表現には使いません

  (日本文) 娘はまた先生に褒められた。

  × ¶ 我女儿又叫老师表扬了。

   ¶ 我女儿又老师表扬了。
      wŏ nǚ'ér yòu bèi lǎoshī biǎoyáng le.


2.動作主の省略できません (“被”は動作主を省略することが可能 。

  (日本文) 朝、電車のラッシュで誰かに足を踏まれた。

  × ¶ 早上挤电车的时候我的脚叫踩了。

   ¶ 早上挤电车的时候我的脚人踩了。
       zǎoshàng jǐ diànchē de shíhòu wŏ de jiǎo jiào rén cǎi le.
     ⇒ 挤 jǐ  :(人や物が)ぎっしり詰まる、 込み合う.
      ⇒ 踩 cǎi :(ここでは)踏む. 踏みつける.

***************************************************


家のベランダの鉢も吹き倒された」と言うとき、

  我家凉台的花盆儿也都刮到了。
  wŏ jiā liángtái de huāpénr yĕ dōu rang guādào le.

と言うと、 “让”を使っているので、動作主は省略できません

したがって、動作主 “”をつけるか

もしくは “让”でなく、 ”を使うべき です。

  × ¶ 我家凉台的花盆儿也都让刮到了。
            
   ¶ 我家凉台的花盆儿也都风刮到了。
      wŏ jiā liángtái de huāpénr yĕ dōu ràng fēng guādào le.
      ⇒ 凉台 liángtái : ベランダ. バルコニー.
      ⇒ 花盆(儿) huāpén(r) : 植木鉢.
      ⇒ 刮(到) guā(dào) : (ここでは)(風が)吹く.

   ¶ 我家凉台的花盆儿也都刮到了。
      wŏ jiā liángtái de huāpénr yĕ dōu bèi guādào le.


***************************************************

《応用例文》
(今回は小雪にとって相当高レベルの表現です。)

1)わたしの腕のポツポツはみんな蚊に刺されたものだ。

  我胳膊上的疙瘩都是蚊子叮的。
  wŏ gēboshàng de gēda dōu shì jiào / ràng wénzi dīng de.
  ⇒ 胳膊 gēbo :腕. 肩から手首までの部分.
  ⇒ 疙瘩 gēda :(皮膚の)できもの. はれもの.にきび.
  ⇒ 叮 dīng :(蚊などが)刺す.

2)われわれの計画はみんな彼らにめちゃくちゃにされた。
  我们的计划都他们打乱了。
  wŏmen de jìhuà dōu jiào/ràng tāmen dǎluàn le.
  ⇒ 打乱 dǎluàn :乱す. 混乱させる.

3)予防注射を打っていなかったので、わたしもうつされてしまった。
  我没打预防针,所以也传染了。
  wŏ méi dǎ yùfángzhēn, suŏyǐ yĕ bèi chuánrǎn le.
  ⇒ 预防针 yùfángzhēn :予防注射. (“预防注射 yùfáng zhùshè”とも.)
  ⇒ 传染 chuánrǎn :伝染する. うつる.

4)彼はみんなから「歩く字書」と言われている。
  他被大家称做“活字典”。
  tā bèi dà jiā chēngzuò “huó zìdiǎn”.
  ⇒ 称做 chēngzuò :(“做”はわかりませんでした。)
    → 「中日辞典」では「人们把他称“活字典” 」の例文あり.



 以外の「受身表現を含めて、詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
Attention of a Passive expression was recompiled in Gleaning Vol..

*************************************************

A passive expression of Chinese will be as follows.

Subject (receiver) + "被/叫/让"+ Actor + verb phrase.

Attention of "被/叫/让" :

1. It isn't used for a plus expression.

2. The actor can't be omitted
(It's possible to abbreviate the actor in the case of “ .)



For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "