2010年3月16日火曜日

小雪の中国語学習《表現方法の違い》に「よく現れる“来”と“去”」を追加。: “来 & 去 which often appear”, was newly added in “Difference in expression methods” of Koyuki’s Chinese Study.

小雪の中国語学習《文法編資料集に、 「よく現れる“来”と“去” を追加しました。

久しぶりに 講談社日中辞典 の「翻訳ルール46」からの学習報告です。
詳細のページでは 小学館の『中日辞典 』 より学習転記しました。

日本語では「行く」や「来る」を表す語句がなくても
中国語では “来 lái”、 “去 qù” をつけなくてはならない場合があります。

初心者はこのような ”来”、 ”去” に戸惑いを覚えます。
「行く」や「来る」を表さない ”来”、 ”去” は永遠の課題のひとつかも・・・

このような ” と “” は一種のつなぎの働きをするものであり,次の2つのタイプに分かれます。

1. ある動作・行為をする人を強調し,積極的な気分を表します。
2. 一定の方式である動作・行為にのぞむとき,前半の方式のあとに “来” や “去” を用い,後半の動作・行為へとつなぎます。
方式はよく “靠 kào”、 “用 yòng”、 “按照 ànzhào”、 “根据 gēnjù”  などによって示されることが多いです。

詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!


& which often appear”, was newly added in “Difference in expression methods” of Koyuki’s Chinese Study.

Even if there are no shown words and phrases in Japanesego” or, “come”, when translating into Chinese, we sometimes have to put “来” or “去”.

Beginners are at a loss in such “来” or “去”.
“来” and “去” without of meaning " go" and "upcoming" may be one of an eternal problem....

These “来” or “去” are kinds of link function, and split up into the following two types.

1. The person who does some movement and act is emphasized and aggressive feeling is expressed.
2. When movement and act are taken in certain system,
after a system in the first half, it's connected with movement and an act in the second half, using “来” or “去”.
This system are often indicated by “靠 kào”, “用 yòng”, “按照 ànzhào”, “根据 gēnjù”.


For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "