2010年12月8日水曜日

「比較表現:“比”の前置詞用法」 : ‘Usage of “比” as Preposition’

 
NHK「テレビで中国語」 2010年 10月号 荒川清秀先生著よりの学習報告です。

(これも、少し時間がたっての「学習報告」です。)

  **************************************

《荒川先生の文法教室》

比較の文

1.AはBより~だ (前置使用法)

  これよりサイズが少し大きいのはありますか。

¶ 有比这个尺寸达一点儿的吗? 
  yŏu bǐ zhèige chǐcùn dá yìdiǎnr de ma?

   この文の “比 bǐ” は前置詞です。

  “ (比B~ で、「(AはBより~だ」 という意味になります。


  **************************************

《“比” の前置詞用法》

 AはBより~だ = AB~


 中国語の前置詞は、もともと動詞から来ています。

 “比” の場合も、動詞の場合は 「比べる」 という意味ですが、

 前置詞としては 「~より・・・」 という意味で使います。



 AはBより少し / ずっと~だ = AB~一点) / 得多



 どのくらい違うかは、形容詞の後ろに “一点(几)” 少し) や
 “得多”  (ずっと~だ)をつけます。


  あれはこれよりずっと大きいです。
  那个比这个大得多。  nàge bǐ zhège dà deduō.


  **************************************

詳しくはこちらに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hi!

‘Usage of “比” as Preposition’ was newly added in Conversation Vol..

  *******************************************



[] shows as Preposition :


(from 柯林斯汉英词典)

[指得分]
¶ 两队最终以零比零战平。
  The two teams finally drew nil-nil.

[相对]
¶ 今年冬天比去年冷。
  It is colder this winter than last winter.



(from 汉英综合大词典 )

介词 to (in a score)
¶ 现在几比几?
  What's the score?


¶ 甲队以二比一胜乙队。
  Team A beat team B (by a score of) two to one.


介词 than
¶ 我比你早来一个钟头。
  I came an hour earlier than you did.


(studied and report from 现代汉语规范词典)

  引进比较的对象
¶ 榆木比杨木硬 身体比过去结实了。


(studied and report from n词酷 )


***************************************************

例句


¶ 上半时比赛双方都没有进球,场上比分零比零。
  Neither of the teams have scored a goal in the first half, and the score is zero to zero.

¶ 咱俩比一比,看谁高。
  Let's stand back to back and see who is taller.

¶ 好人好事,比比皆是。
  Good people and good deeds can be found everywhere.

¶ 不信咱俩比试比试。
  If you don't believe me, let's have a competition and see.

¶ 该队主场以3比1胜了对手,客场以1比1打平。
  The team defeated its rival three to one on home ground while tying it one to one in the away game.

¶ 上半场的比分是二比零。
  The score at half-time was two-nil (or two-nothing).

¶ 把比分追到10比11
  close the margin to 10-11; catch up and bring the score to 10-11

¶ 他近来工作上很不顺,比比受挫。
  He is frustrated that his work has not gone very well recently.

¶ 类似的事情比比皆是。
  Such things happen everywhere.


(studied and report from n词酷 )

  *******************************************

For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

***************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "
China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

「物の値打ちがわからないのは怖くない、怖いのはものとものとを比べてみることだ。」 “不怕不识货,只怕货比货” : ‘Nothing is good or bad but by comparison.’ is said

 
NHK「テレビで中国語」 2010年 10月号 荒川清秀先生著よりの学習報告です。

(これも、少し時間がたっての「学習報告」です。)

  **************************************

不怕不识货,只怕货比货 bú pà bù shíhuò, zhǐ pà huò bǐ huò 

物の値打ちがわからないのは怖くない、怖いのはものとものとを比べてみることだ。

⇒ 「ものや人は比較してこそ優劣がわかる」ということ。

(ちょっと難解ですね。)

  **************************************

詳しくはこちらに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hi!

“不怕不识货,只怕货比货” was newly added in Conversation Vol..

  *******************************************

“不怕不识货,只怕货比货 bú pà bù shíhuò, zhǐ pà huò bǐ huò

                 shows :
1.Don't worry about not knowing much about the goods;

just compare and you will see which is better.;

Don't fear it won't be appreciated; it stands up well to comparison.


2.Nothing is good or bad but by comparison.

(studied and report from ichiba.com )


***************************************************

For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

***************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "
China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "