2010年8月31日火曜日

小雪の中国語学習《文法編》の 助詞“着 zhe”事項を再確認。: “着 zhe” was reconfirmed. in Grammar Vol..

小雪の中国語学習《文法集》の 助詞 “ zhe” 事項を再確認しました。


NHKラジオ「まいにち中国語」  2010/9月号 入門編 #61 三宅登之(みやけ・たかゆき)先生 著よりの学習報告です。

  ****************************************************

「まいにち中国語」、
今日は第61課 
“数码相机我带着呢。 shùmǎ xiàngjī wŏ dàizhe ne. です。

《今日の会話》

刘伟: 我们在这儿照几张相吧。
liú wĕi: wŏmen zài zhèr zhào jǐ zhāng xiàng ba.
劉偉: ここで何枚か写真を撮りましょうよ。

铃木: 好啊! 数码相机我带着呢。
líng mù: hǎo a! shùmǎ xiàngjī wŏ dàizhe ne.
鈴木: いいですよ。 デジカメは、私が持っていますよ。

           ◆◇ ◆◇ ◆◇ ◆◇


「今週の会話」は観光地での写真にまつわる会話です。

小雪にとって注目の語彙など:
写真を撮る : (几张) zhào (jǐ zhāng) xiàng
デジカメ(デジタルカメラ) : 数码相机 shùmǎ xiàngjī

(いずれも、汉字 hànzì を見ればすぐ理解できますが、耳で聞くと
聞き取れません。 听不懂。)


  ****************************************************

《表現のカギ 1》
動態助詞 zhe” の使い方:

”着”  は 動作・状態が進行している、 あるいは、 その結果が持続している段階にあることを表わします。

「~している~してある」というように、動きのない状態が持続していることをのべます。)

 ⇒ ”着” は 動詞の後ろに置きます。


《例文》
¶ 小陈一直床上躺着呢。 xiǎo chén yīzhí chuángshang tǎngzhe ne.
陳君はずっとベッドに横になっている。
⇒ 躺 tǎng : (ここでは)横になる

<この中文の語順は日本語とまったく同じだ!>



《汉字 hànzì》
(中文自動転換簡略の点で不十分の表示があります。)

” は 「」が正しいです。
“一直”の“” は 「」が正しいです。

           ◆◇ ◆◇ ◆◇ ◆◇

《表現のカギ 2》
離合詞
 (“离合词 líhécí”、 “离合动词 líhédòngcí”)

離合詞とは、動詞自体が「動詞+目的語」の組み立てでできていて、間にほかの成分が入って分かれたりすることがある動詞のことです。
(くわしくは次回に。)


  ****************************************************





詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

“着 zhe was reconfirmed in Grammar Vol..

*************************************************

How to use of “zhe”:

“着 zhe shows that movement or the situation are progressing, or that the result is in the stage which continues.

“着 zheis put behind the verb.



For more description, is here.




It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "




2010年8月29日日曜日

小雪の中国語学習《文法編》に 禁止表現“慢 màn” を追加。: Prohibited expression “慢 màn” was added in Grammar Vol..

小雪の中国語学習《文法集》の 禁止表現 “ màn を追加しました。

于美香 先生の 「3パターンで決める『日常中国語会話ネイティブ表現』」

¶ “糟了! 这表慢了。 Zāole! zhè biǎo màn le.
   大変! この時計遅れているんだわ。
   がありました。

  ****************************************************

この  を小学館中日辞典でたしかめると、

 遅れている
 《副詞》・・・するなかれ. ・・・してはいけない

とありました。

なんと! 「禁止表現なんですね。

でも、ほかの辞書を見ましたが、該当する用例はありませんでした。

手元にあるキャノンの電子辞書「キヤノン wordtank V903 1807B001 」を確認すると、

《動詞》「待つ. 控える.」として

¶ 且慢。 qiĕ màn.  しばし待たれい.
  ⇒  qiĕ :《副詞》しばらく. ひとまず.

¶ 请你慢夸口。 qǐng nǐ màn kuā kŏu.
  大きな口をたたくのは控えてもらいましょう。

⇒ 「禁止表現」となる原意はこの「待つ. 控える.」にあるんでしょうね。




詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

Prohibited expression “慢 màn was added in Grammar Vol..


*************************************************

“慢 mànoccasionally shows :
Don’t

and also shows :

wait, keep off

The "prohibited expression" of “ màn maybe come from this meaning wait, keep off originally.



For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

小雪の中国語学習《会話編》に、 “胸有成竹 xiōng yǒu chéng zhú” を追加。: Idiom “胸有成竹 xiōng yǒu chéng zhú” was newly added in Conversation Vol..

NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/6月号 応用編 #39 陳 淑梅先生著よりの学習報告です。


久しぶりに「NHKゴガクル」を覗いてみました。

すると、そこに成語の “胸有成竹 xiōng yǒu chéng zhú がありました。

小雪にとっては “生词 shēngcí” でした。
注記には2010-6/25放送、とありました。
テキストを見るとその部分は書き込みがありませんでした。
どうも、何かの都合で聞き逃したようです。


  *******************************************

さてこの 胸有成竹 とは

「ある事をするにあたって、

あらかじめ物事をやり遂げることができる自信があること、

成功するめどがあることを表す」ことばです。

あるいはまた、

心中すでに成算あり。」の意も。

出たとこ勝負ではいけないとの戒めでしょうか。

【同義語】で成竹在胸とも。

  **************************************

動画の 胸有成竹 はこちらに

中文の 胸有成竹 はこちらに
(別画面が出ましたら、スクロールダウンして本文を見てください。)

英語の説明こちらに



詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hi!

Idiom 胸有成竹 xiōng yǒu chéng zhú was newly added in Conversation Vol..


胸有成竹 xiōng yǒu chéng zhú is Idiom which means :

“having had the images of the bamboo ready in one's bosom," which means having had ready plans or designs in one's mind before doing a certain job so that its success is guaranteed.
It is also used go mean being calm and cool - headed in dealing with things.

(studied and report from ChinesePod)




For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

***************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "



2010年8月28日土曜日

小雪の中国語学習《落ち穂ひろい》に、 「ヒアリング力UP策」 を追加。: “Hearing ability progressing method ” newly added in Conversation Vol..

小雪の中国語学習《落ち穂ひろい》に、 「ヒアリング力UP策」 を追加しました。

   *********************************************************

NHKには「NHKゴガクル」という語学番組を支援するHPがありますね。

中国語はもちろん9カ国ほどの言語があります。
最近は中国語もかなり充実したページになっています。


   *********************************************************

今日久しぶりに「NHKゴガクル」を覗いていて見ました。

以前に比べ、(小雪には)学習効果が相当に上がるのでは、という内容になっていました。

利用の仕方によっては、小雪の弱点の「ヒアリング」を克服できるかもしれませんのでご紹介します。

   *********************************************************

1)「テストの設定」開きます。

  「テレビで中国語」はこちら

  「まいにち中国語(入門編)」はこちら


  「まいにち中国語(応用編)」はこちら


2)「テストの設定」をします。

3)任意に「設定」したら「START」を押してはじめます



   *********************************************************

⇒ ヒアリング音痴の小雪がここで一番効果的だと思うのは
  当然ここの リスニングテストです。


  さらに、他の「中国語訳テストでも、
  中国文を見ないようにしてスピーカのアイコンをclickして聞きます。



詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!


“Hearing ability progressing method ” is newly added in Gleaning Vol..



The most effective method for a hearing poor person like KOYUKI is this way :

"The listening test" in "NHK GOGAKURU".

Even in other "Chinese translations tests ", you should click a speaker icon without seeing the Chinese sentence.





For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "


2010年8月27日金曜日

小雪の中国語学習《文法編資料集》に、 《結果補語》“坏 huài” を追加。: Result complement “坏 huài” was newly added in GRAMMAR DATA Vol..

小雪の中国語学習《文法資料集》に、 《結果補語》 “坏 huài  追加しました。

NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/8月号 応用編 #39 陳 淑梅先生著よりの学習報告です。

   *********************************************************

わかる使える故事成語-9」 南辕北辙 nán yuán bĕi zhé》 の「会話ではこう使う!」の例文に

“那要是吃坏了、结果不就是南辕北辙了吗!
nà yàoshì chīhuàile, jiéguŏ bù jiù shì nán yuán bĕi zhé le ma!
(それで身体を壊したら、結局「轅(ながえ:車の舵棒)は南、轍(わだち:車輪の跡)は北」で逆効果でしょう!)

がありました。

   *********************************************************

小雪はこの“吃坏了” の“坏” に着目し、小学館「中日辞典」で調べました。


《結果補語》 “坏 huài” :

1)・・・してだめになる

補語として用います。 動詞の後に置き,よくない結果が生じることを表します。




2)ひどく・・・である

《語法》 補語として用います。

心理状態を表す動詞や形容詞の後用い,程度の甚だしいことを表します。

一般に “了” を伴って “・・・・・・坏了 の形で用います。


また,このときは動詞や形容詞と “坏’’ の間に “得、不” を用いて可能補語を作ることはできません。


   *********************************************************


ということで、紙の辞書はいろんなことを教えてくれます。
一方、小雪はキャノンの電子辞書「キヤノン wordtank V903 1807B001」も使っていますが、電子辞書は新出語(生词)や英語、国語などを手早く検索できてとてもよいですね。












動画:「南辕北辙」はこちら
(loadingに時間がかかるかも・・・。)



詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

Result complement “坏 huàiwas newly added in GRAMMAR DATA Vol..


《Result complement》 “坏 huài” :

1)It's done and broken down.
It's employed as a complement.
It's put behind the verb and it shows that the no good result happens.

2) very terrible.

《Word usage》 It's employed as a complement.
It's used after the verb or the adjective which show psychological condition, and it shows that the degree is extreme.



For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年8月26日木曜日

小雪の中国語学習《文法編》に “再 zài”事項を再編集。: “再 zài” was recompiled in Gleaning Vol..

小雪の中国語学習《文法集》の “再 zài 事項を再編集しました。

NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/8月号 応用編 #39 陳 淑梅先生著よりの学習報告です。

  ****************************************************

今日は「わかる使える故事成語-9」 《南辕北辙 nán yuán bĕi zhé です。

yuán : 轅(ながえ). 車の舵棒
zhé : 轍(わだち). 車輪の跡

  ****************************************************

はじめに张维纳 zhāng wéinà さんが相当にゆっくり読みます。


その後、
淑梅先生の 「皆さんどのくらい聞き取れましたか」 に小雪はざっくりと来るんです。
(この程度の読み物が聞き取れると何級に相当するんでしょうね。)


  ********************************************



さて、今日も新出語の多い内容でしたが、取り上げるのは
”+ 形容詞 +“ です。

この形は、
もっと~ても」 「どんなに~ても」 と、《仮定》 の表現になります。

  **************************************




解説の《例文》から 


¶ 你跟我一块儿去吗? nǐ gēn wŏ yíkuàir qù ma?
  那再好也没有了。 nà zài hǎo yĕ méiyŏu le.
  いっしょに行ってくれるんですか.
  それはなによりです.
  ⇒ 一块儿 yíkuàir :(ここでは)《副詞》いっしょに

¶ 再贵也得买啊。 zài guì yĕ dĕi mǎi a.
  さらに値段が高いとしても買わなければならないでしょう。

¶ 酒再好喝也不能喝起来没完。
  jiŭ zài hǎo hē yĕ bù néng hē qǐlái méiwán.
  お酒がどんなにおいしいと言ってもむやみに飲んではいけません。
  ⇒ 起来 qǐlái :(ここでは)《複合方向補語》「試行(実行)」を示します。
            “喝起来”「飲み始める
  ⇒ 没完 méiwán :終わりがない. きりがない ; とことんまでやる





  ********************************************

動画:「南辕北辙」はこちら
(今の小雪にはこの程度がいいな。)

「継続は力」。がんばるぞ―!



詳しくはコチラに。


初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

“再 zàiwas recompiled in Gleaning Vol..

*************************************************

Today's learning matter is
""+ Adjective + "".


This shape means 《assume》:

" even if more ~ ;
  how even if ~. "



For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "






小雪の中国語学習《会話編》に “将 jiāng” を追加。: “将 jiāng”. was newly added in Conversation Vol..

于美香 先生の 「3パターンで決める『日常中国語会話ネイティブ表現』」 からの著よりの学習報告です。

《例文》
A: 啊,怎么办? 忘了将资料储存。
   A, zĕnme bàn?  wàngle jiāng zīliào chŭcún.
   ああ、どうしよう。 データを保存するのを忘れてた。

B: 是吗? 再好好儿确认一下。
   shìma zài hǎoh ār quèrèn yí xià.
   本当? もっとよく確かめて。
  ⇒ 储存 chŭcún :貯蔵する. 貯蓄する. (金や物を)預ける.

  *******************************************

小雪はこの “将 jiāng についての知識は《副詞》としての

《動作や状況が まもなく起ころうとしていること を表す》
まもなく・・・しようとする ; まもなく・・・であろう

ぐらいでした。


ところが、それでは上記の例文の意味が通じません。

そこで、小学館「中日辞典」で調べました。

すると、
「 《介詞》く書〉・・・を. 話し言葉の  に相当.」

と言う項目がありました。
(なるほど。 これならぴったりですね。)

  **************************************

そのほか、《介詞》としての意味のほか多くの語義がありました。

ところで、  例文にあった “储” は「儲け」の簡体字ですが、
現代中文では 「蓄える. 貯蔵する」 の意味だといいます。

(あ~、道は果てしがないなー)



詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hi!

“将 jiāng was newly added in Conversation Vol..



“将 jiāng” :


1. 副词
  他将成为一名医生。
  He is going to become a doctor.

2. 助词
  丑闻传将开来。  chŏuwén chuán jiāng kāilái.
  News of the scandal began to spread.

  他把一本字典扔将过去。  tā bǎ yì bĕn zìdiǎn rēng jiāngguo qù.
  He threw over a dictionary.

3. 动词 [下棋用语] check

4. 动词 [激] egg … on

5. 介词 with
  将功折罪。 jiāng gōng zhézuì.
  atone for a crime with good deeds
  ⇒ 折罪 zhézuì :罪を償う.
  ⇒ 功 gōng :功労. 功績.

  请将车停在路边。  qǐng jiāng chē zài lùbiān.
  Please stop the car by the side of the road.

  他将孩子送到了私立学校。  tā jiāng háizi sòngdàole sīlì xuéxiào.
  He sent the child to a private school.
  ⇒ “将”is suitable for "把" of spoken language.
  (studied and report from n词酷 )



For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

***************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年8月25日水曜日

小雪の中国語学習《会話編》に “不能不 bù néng bù” を追加。: “不能不 bù néng bù” was newly added in Conversation Vol..

8/24 黒龍江省伊春(黑龙江省伊春 Hēilóngjiāng shĕng Yīchūn)で42名が死亡する飛行機事故(飞机失事 fēijī shīshì)がありました。

飛行機事故はいったん起きると死亡率が高く怖いですね。
他人事ではありません。
なくなられた方々のご冥福をお祈りします。

CNN記事主文
飞机失事或因机场有雾 能见度低
  据报道,搜救人员已经找到43具遇难人员的遗体,53名伤员已经被送往医院,伤者以骨折和外伤为主,医院正全力救治。现场飞机的火已经扑灭。据报道,事发时机场有雾,能见度不足600米。客机黑匣子正在寻找当中。
  ◆◇◆◇
伊春空难42人遇难54人获救 张德江赴现场
  伊春市委宣传部部长华景伟在接受新华社记者采访时说,据初步了解,机上共有旅客91人,机组5人,目前已确认42人遇难,另外54名伤者已全部收治在当地医院,伤者以骨折和外伤为主。

   *************************************************

CNNニュースの記事の中に “正确自救 最大限度增加生存几率” のコメントがありました。

その中の一つに 安全带,不能不系 と題する記事がありました。

《安全带,不能不系》
  为了减少飞机坠毁时给自己的冲击力,最好的办法是系上安全带,按照飞机安全提示,保持俯身双手抓住脚踝等安全姿势。当然,你还要学会如何最快速的解开安全带。

   **************************************************

不能不 bù néng bù” :・・・せざるを得ない
⇒   :(ここでは)結ぶ. 締める. 掛ける
  “系” には ” と発音する 「関係する. かかわる.」の意味もあります。






詳しくはコチラに。


初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hi!

不能不 bù néng bù was newly added in Conversation Vol..


不能不 bùnéngbù 

1. have to ; cannot but

不能不表示惋惜。
cannot but express regret.

不能不指出。
it must be pointed out that.

(studied and report from n词酷)





For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

***************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年8月22日日曜日

小雪の中国語学習《落ち穂ひろい編》に 「『ものの位置を変える』表現」 を追加。: " Expression of 《Changing location of goods》" was newly added in Gleaning Vol..

小雪の中国語学習落ち穂ひろい編に 「『ものの位置を変える表現」 を追加しました。

NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/8月号 応用編 #38 陳 淑梅著よりの学習報告です。


*********************************************************

○○を~に移動する」と言う場合、
必ず、《“把”構文》を使わなければ表現できません。

“把”構文  

”把” + 目的語 + 動詞

************************************************

「ものの位置を変える」 には、以下のパターンがよく使われます。

1) 動詞 + “” :

¶ 请把工具放机器下面。
  qǐng bǎ gōngjù fàngzài jīqì xiàmiàn.
  工具を機械の下に置いてください。

2) 動詞 + “” :
¶ 我已经把客人领会议室了。
  wŏ yǐjīng bǎ kèren lǐngdào huìyìshì le.
  お客様をもう会議室にご案内しました。
  ⇒ 领 lǐng :(ここでは)率いる, 引率する. 導く.

3) 動詞 + “” :
¶ 你把这一万日元交田中好吗?
  nǐ bǎ zhè yí wàn rìyuán jiāogĕi tiánzhōng hǎo ma?
  この1万円を田中さんに渡してくれませんか。

4) 動詞 + “” :
¶ 把水放锅里以后再点火。
  bǎ shuǐ fàngjin guōli yǐhòu zài diǎnhuŏ.
  水を鍋に入れてから火をつける。



詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

" Expression of 《Changing location of goods》" was newly added in Gleaning Vol..


When saying "move something to somewhere", it can't be expressed without 《“把” construction.

“把” construction》 :

“把”+ Object + Verb

**********************************************

The following pattern is often used for
an expression Changing the location of goods.

1)Verb + “” :

¶ 请把工具放机器下面。
  qǐng bǎ gōngjù fàngzài jīqì xiàmiàn.


2)Verb + “” :

¶ 我已经把客人领会议室了。
  wŏ yǐjīng bǎ kèren lǐngdào huìyìshì le.


3)Verb + “” :

¶ 你把这一万日元交田中好吗?
  nǐ bǎ zhè yí wàn rìyuán jiāogĕi tiánzhōng hǎo ma?


4)Verb + “” :

¶ 把水放锅里以后再点火。
  bǎ shuǐ fàngjin guōli yǐhòu zài diǎnhuŏ.



For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "