2010年8月27日金曜日

小雪の中国語学習《文法編資料集》に、 《結果補語》“坏 huài” を追加。: Result complement “坏 huài” was newly added in GRAMMAR DATA Vol..

小雪の中国語学習《文法資料集》に、 《結果補語》 “坏 huài  追加しました。

NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/8月号 応用編 #39 陳 淑梅先生著よりの学習報告です。

   *********************************************************

わかる使える故事成語-9」 南辕北辙 nán yuán bĕi zhé》 の「会話ではこう使う!」の例文に

“那要是吃坏了、结果不就是南辕北辙了吗!
nà yàoshì chīhuàile, jiéguŏ bù jiù shì nán yuán bĕi zhé le ma!
(それで身体を壊したら、結局「轅(ながえ:車の舵棒)は南、轍(わだち:車輪の跡)は北」で逆効果でしょう!)

がありました。

   *********************************************************

小雪はこの“吃坏了” の“坏” に着目し、小学館「中日辞典」で調べました。


《結果補語》 “坏 huài” :

1)・・・してだめになる

補語として用います。 動詞の後に置き,よくない結果が生じることを表します。




2)ひどく・・・である

《語法》 補語として用います。

心理状態を表す動詞や形容詞の後用い,程度の甚だしいことを表します。

一般に “了” を伴って “・・・・・・坏了 の形で用います。


また,このときは動詞や形容詞と “坏’’ の間に “得、不” を用いて可能補語を作ることはできません。


   *********************************************************


ということで、紙の辞書はいろんなことを教えてくれます。
一方、小雪はキャノンの電子辞書「キヤノン wordtank V903 1807B001」も使っていますが、電子辞書は新出語(生词)や英語、国語などを手早く検索できてとてもよいですね。












動画:「南辕北辙」はこちら
(loadingに時間がかかるかも・・・。)



詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

Result complement “坏 huàiwas newly added in GRAMMAR DATA Vol..


《Result complement》 “坏 huài” :

1)It's done and broken down.
It's employed as a complement.
It's put behind the verb and it shows that the no good result happens.

2) very terrible.

《Word usage》 It's employed as a complement.
It's used after the verb or the adjective which show psychological condition, and it shows that the degree is extreme.



For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "