2009年7月28日火曜日

「小雪の中国語学習《会話編》」に、 “不客气”の用法を追加。: “不客气”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》」に、 "不客气" の用法を追加しました。

不客气” は 「どういたしまして ; どうぞおかまいなく」 などを意味します。


詳しくはコチラに。

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!


不客气”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

不客气” means “You're welcome ; don't mind please.” and so on.

For more description, here.

****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
 

2009年7月23日木曜日

「小雪の中国語学習《会話編》」に、 “来不及”の用法を追加。: “来不及”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》」に、 "来不及" の用法を追加しました。

来不及” は 「間に合わない; 追いつかない;  ~する時間はない; 手がまわらない」を意味します。


詳しくはコチラに。

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

来不及”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

来不及” means “being not in time, don't catch up, there is no time to do, don't have the time to pay attention.”

For more description, here.

****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
 

「小雪の中国語学習《会話編》」に、 “再说吧”の用法を追加。: “再说吧”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》」に、 "再说吧" の用法を追加しました。

再说吧” は、「またの機会にしよう」の意味です。


詳しくはコチラに。

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

再说吧”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

再说吧” means making it the next opportunity.


For more description, here.

****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
 

「小雪の中国語学習《会話編》」に、 “可不是吗”の用法を追加。: “可不是吗”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》」に、 "可不是吗" の用法を追加しました。

可不是吗”は相槌を打つ時に使い、「もちろん(です). その通り. なるほどね.」 と、
 ”是的 (そうである)” の強調を意味します。

詳しくはコチラに。

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

可不是吗”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

When giving responses, “可不是吗” is used.
It means “of course, it's so, I see”.
And an emphasis of “是的”(that’s right) is meant.


For more description, here.

****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
 

2009年7月22日水曜日

「小雪の中国語学習《会話編》」に、 “-不了”の用法を追加。: “-不了”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》」に、 “-不了” の用法を追加しました。

-不了 -buliǎo” は 「~しきれない」、「~することができない」、「起こりえない」 などを意味します。


詳しくはコチラに。

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

-不了”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

-不了 -buliǎo” means " can't finish doing, being not possible to do, can't happen" & so on.

For more description, here.


****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
 

2009年7月21日火曜日

小雪の中国語学習《文法編資料集》に、“副词 <都 dōu>の用例集”を追加。: “Example collection of Adverb 都 dōu” was added in GRAMMAR DATA Vol..

「小雪の中国語学習《文法編 資料集》に、 「副词 <都 dōu>の『用例集』」 を追加しました。
 
(前回の文法編に記述した”都”に引き続き)”都”の用例集を《文法編 資料集》に追記しました。


詳しくはコチラに。

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
Example collection of Adverb 都 dōu” was added in GRAMMAR DATA Vol..

Example collection of Adverb “都 dōu”, used when saying it's the same situation or when the same movement is done, is added in GRAMMAR DATA Vol..


For more description, is here.


****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "



2009年7月20日月曜日

小雪の中国語学習《文法編》に、“副词 <都 dōu>”を追加。: “Adverb 都 dōu” was added in GRAMMAR Vol..

「小雪の中国語学習《文法編》に、 “副词 <都 dōu>” を追加しました。
 
“都”は「みな」などの意味を持つ副詞ですが、「同じ状況である
 または「同じ動作をする」と言うときにも使われます。


詳しくはコチラに。
  
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
“Adverb 都 dōu” was added in GRAMMAR Vol..

”is an adverb which makes the sense of “all” etc.,
but also used when saying it's the same situation
or when the same movement is done.

For more description, is here.

****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "




2009年7月19日日曜日

『城山やさしい中国語会話サークル』を更新しました。: Our BLOG “ The Shiroyama Chinese conversation Circle “ was updated .

『城山やさしい中国語会話サークル』では、7/16第42回講座を行いました。
 
 ”站如松、坐如钟、卧如弓、行如风” などの「俚諺」(民間で言い慣わされていることわざ)
  を学びました。

詳しくはこちらに。
  
****************************************************************
  
ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」 を 『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hi!

Our BLOG “ The Shiroyama Chinese conversation Circlewas updated .


The No. 42st Lecture was held on July 16th.
 
We studied Traditional saying such as
"站如松、坐如钟、卧如弓、行如风" .

For more description, is here.
 
***************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank
".
Please click and support me.


You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :

The category of "Chinese Learning : 中国語学習 "

2009年7月12日日曜日

「小雪の中国語学習《会話編》」に、 “有两下子”の用法を追加。: “有两下子”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》」に、 “有两下子” の用法を追加しました。

有两下子 yŏu liǎngxiàzi ” は何かあることに対して
能力があったり得意であったりする ことを表現する言葉です。

詳しくはコチラに。

 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

有两下子was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

有两下子 ” expresses ability for some thing, or being good or proud.


For more description, here.

****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
 

2009年7月11日土曜日

『城山やさしい中国語会話サークル』を更新しました。: Our BLOG “ The Shiroyama Chinese conversation Circle “ was updated .

『城山やさしい中国語会話サークル』では、7/9第41回講座を行いました。
 
 ”冷水烫猪 lĕngshuǐ tàngzhū ” ということ。
 (今でも家庭で生き物を「つぶす」のでしょうか?)

詳しくはこちらに。
 
****************************************************************
  
ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」 を 『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hi!

Our BLOG “ The Shiroyama Chinese conversation Circlewas updated .


The No. 41st Lecture was held on July 9th.


Do they kill to eat a chicken at home even now?


For more description, is here.

 
***************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank
".
Please click and support me.


You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :

The category of "Chinese Learning : 中国語学習 "

「小雪の中国語学習《会話編》」に、 “挤公共汽车”の用法を追加。: “挤公共汽车”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》」に、 “挤公共汽车”の用法を追加しました。

” は動詞では「押し合う押しのける」、
形容詞として、「ぎっしり詰まる込んでいる」を意味します。
公共汽车”は 「バス」を意味します。
乗り物に “ を使って表現する場合は、「人が多くてとても窮屈である」事を表現します。


詳しくはコチラに。
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

挤公共汽车”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

” means “pushed each other”, “pushed away”, “clogged closely”, “crowded”.
挤公共汽车” means "Bus" .

When expressing using “挤 jǐ” in front of the vehicle, “挤”expresses "There are a lot of people, and it's very tight."

For more description, here.



****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
 

「小雪の中国語学習《会話編》」に、 “干吗gànmá”の用法を追加。: “干吗gànmá”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》」に、 “干吗 gànmá”の用法を追加しました。

①「为什么(なぜ、どうして)」、 あるいは
②「做什么(何をする)」を意味し、日常的によく使用されます。


詳しくはコチラに。

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

干吗gànmá”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

It means
(1) "Why"

(2) "What is done?"
and is often used daily.

For more description, here.


****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
 

2009年7月7日火曜日

『城山やさしい中国語会話サークル』を更新しました。: Our BLOG “ The Shiroyama Chinese conversation Circle “ was updated.

『城山やさしい中国語会話サークル』では、7/2第40回講座を行いました。
 
今回から、宿題の発表について、生徒の原文と、先生の修正文を併記して
中国語初心者の間違えやすい点」を明確にします。 


詳しくはコチラに。
  
****************************************************************
  
ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」 を 『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hi!

Our BLOG “ The Shiroyama Chinese conversation Circlewas updated .

The No. 40th Lecture was held on June 2nd.

From this time, the student's original and teacher's correction sentence are written and "the point that Chinese beginner tends to make a mistake" is made clear about an announcement of homework.


For more description, is here.
 
***************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank
".
Please click and support me.


You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :

The category of "Chinese Learning : 中国語学習 "

2009年7月5日日曜日

小雪の中国語学習《落穂ひろい》に、「親族名詞に所属先を明示する」を追加。: “Adding the belonging to a relative noun” was added in GLEANING Vol..

小雪の中国語学習《落穂ひろい》」に、 「親族名詞に所属先を明示する」を追加しました。

日本語では話し相手に対して、「お父さんはお元気?」というところ,中国語では「あなたのお父さんは お元気?」
爸爸好吗? Nǐ bàba hǎo ma? といいます。
日本語では あなたの」はしばしば省略されます が,
中国語では家族以外の人との会話では 親族名称の所属先 (“你”nǐ、 “我”wǒ、 “他;她”tā)を入れることが多いんです。
このほか,人間関係を表す名詞 (“朋友”péngyou、 “同事”tóngshì、 “老师”lǎoshī)などについても同様の現象が見られます。

詳しくはコチラに。

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
Adding the belonging to a relative noun” was added in GLEANING Vol..

It often puts belonging ahead of the relative noun in the conversation with the people outside the family, in Chinese.

For more description, is here.

****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "