2009年7月5日日曜日

小雪の中国語学習《落穂ひろい》に、「親族名詞に所属先を明示する」を追加。: “Adding the belonging to a relative noun” was added in GLEANING Vol..

小雪の中国語学習《落穂ひろい》」に、 「親族名詞に所属先を明示する」を追加しました。

日本語では話し相手に対して、「お父さんはお元気?」というところ,中国語では「あなたのお父さんは お元気?」
爸爸好吗? Nǐ bàba hǎo ma? といいます。
日本語では あなたの」はしばしば省略されます が,
中国語では家族以外の人との会話では 親族名称の所属先 (“你”nǐ、 “我”wǒ、 “他;她”tā)を入れることが多いんです。
このほか,人間関係を表す名詞 (“朋友”péngyou、 “同事”tóngshì、 “老师”lǎoshī)などについても同様の現象が見られます。

詳しくはコチラに。

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
Adding the belonging to a relative noun” was added in GLEANING Vol..

It often puts belonging ahead of the relative noun in the conversation with the people outside the family, in Chinese.

For more description, is here.

****************************************************************


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "