2010年1月31日日曜日

「小雪の中国語学習《会話編》」に、“ài 爱” を追加。: “ài 爱”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》に“ài 爱” を追加しました

“ài 爱” にはつぎの用法あります。
(後にあまり好ましくない動詞・形容詞を伴い)
 よく・・・する ; ・・・しやすい. ・・・しがちである ; ・・・するくせがある


詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

“ài 爱” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

There is also next usage in “ài 爱” .
(Taking desirable verb or adjective later)
Often do ;
It's easy to do ;
Having the habit of doing.


For more description, here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

「小雪の中国語学習《会話編》」に、“láihuí láiqù 来回来去” を追加。: “láihuí láiqù 来回来去”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》に“láihuí láiqù 来回来去” を追加しました

“láihuí láiqù 来回来去” は
「(同じところを)行ったり来たりする」、や
「(同じことを)何度も繰り返す」の意味があります。


詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

“láihuí láiqù 来回来去” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

“láihuí láiqù 来回来去” means " to go back and forth (where the same place) ."
Or, “to repeat many times (what the same thing) ”.


For more description, here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

小雪の中国語学習《落穂ひろい編》に、「『日本一ヘタな歌手』濱田朝美さん」を追加。: ” A poorest singer Asami Hamada in Japan” was newly added in GLEANING Vol..

小雪の中国語学習《落穂ひろい》」に 「『日本一ヘタな歌手』濱田朝美さん」 を追加しました。
 
小雪は1/26から3泊4日で外科入院し、1/29に無事退院しました。

病院ではいろんな病をもった患者が治療を受け、さまざまに闘っています。
たまたま小児病棟と同じ階にいたこともあり、
先日TVで見た障害に負けずに路上ライブを続ける濱田朝美さん のことを思い出しました。

濱田さんのすごいのはもちろんですが、
多分いるであろう濱田さんを支援している人たちもすばらしい人たちだと思います。
みなさん、がんばってね!

さて、毎年、3万人を超える方々が自ら命を立っているこの国。
民主党の鳩山由紀夫首相は初めての所信表明演説で「命を守る」事を表明した。

具体論がないとの決まりきった批判はさておいて、

小雪は日本の政府・政治には次の2点を求めたいと思います

国内:「自殺者0(ゼロ)」の国
      (憲法:第一三条【個人の尊重・幸福追求権・公共の福祉】 )
国際:「戦争0(ゼロ)」の世界
      (憲法:第九条【戦争の放棄、戦力及び交戦権の否認】 )

(ある国の大統領は戦争を止めないでノーベル平和賞を「図らずも」受賞した。)

わたしはこの2点を標榜(ひょうぼう)し、収束させた具体的施策(=行政)こそが
「希望の国ニッポン」を造ると思っています。

いかがですか、真に政治を志す皆さんは。


詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)  

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
A poorest singer Asami Hamada in Japan” was newly added in GLEANING Vol..

I had surgery hospitalization in 3 nights and 4 days.
Patients of various diseases receive much medical treatments in a hospital.
I had been on the same floor as an infant ward.
I remembered Ms. Asami Hamada who continues the street performance fighting against impediment, watched on a television the other day.
As well as Ms. Hamada's being splendid, I think the people supporting Ms. Hamada, who would be there are amazing, too.
 

For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年1月30日土曜日

小雪の中国語学習《文法編》に、”的” の省略・非省略を追加。:  Abbreviation and non-abbreviation of ”的” was newly added in GRAMMAR Vol..

小雪の中国語学習《文法編》”的” の省略・非省略  を追加しました。
 
”的” を用いる場合と、用いない場合については
助詞 ”的” の項に適宜詳述していますがそのほかのことをまとめました。



詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)  

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
Abbreviation and non-abbreviation of ”的” was newly added in GRAMMAR Vol..

About case using or not using case ”的”, it was being explained in detail suitably in an item of Particle “的”.
The other ones were gathered now.

 
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年1月29日金曜日

小雪の中国語学習《文法編資料集》に助詞 ”之 zhī”を追加。Auxiliary word ”之 zhī” was newly added in GRAMMAR DATA Vol..

小雪の中国語学習《文法編資料集に、助詞 ”之 zhī を追加しました。

私たち「漢文は習っているが中国語を知らない日本人」は
・・・の」という修飾句の漢字は“之”だと思っています。

ところが「・・・の」の意味は現在では多くの場合には“的”という字が使われています。
それを学習しても、「そうか」と受け止めるのですが、
大抵、その理解は「“的”=・・・のようなと、「類似的」表現と解釈しています。
実際には、現代中国語の“的” は単に「所有・修飾などの関係を表す」語として多用されています。

そこで、今回は ”之 zhī”の用法を勉強しました。

なお、・・・の」の意味を表す”的”については こちらを参照ください。


詳しくはコチラに。
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
Auxiliary word ”之 zhī” was newly added in GRAMMAR DATA Vol..

We, learning the Chinese classics, but don't know Chinese, think a Chinese characters of the modification phrase to which we say "of ・・・" is "之".
However, "・・・的" is used for a letter as " of ・・・" at present.
The understanding is usually as an "Similar expression",
unconsciously with "・・・的"= Such as ・・・ or Like・・・".
At present "的" of Chinese is simply used as the language which "just shows a relation of property or a modification".

So I studied this time usage of " 之 z" .

Further refer about the "・・・的" which shows the meaning of the "of ・・・" is here.


For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年1月23日土曜日

「小雪の中国語学習《会話編》」に、“数 shŭ” を追加。: “数 shŭ”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》に“数 shŭ を追加しました

“数” には shŭshùshuò の3種類の発音があります。

“shù” は数(かず)」「数量」、 “shuò” は書き言葉で「たびたび、しばしば」の意味があります。
“shŭ” は数える」「調べるのほか、
《並外れた部類に属することを表す》 いちばん・・・であるという意味があります。


詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

“数 shŭ” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

“数 shŭ” means to count, additionally to rank : to be top of the class.


For more description, here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

Q&A『中国語みんなの広場』に”中文 zhōngwén ” と ”汉语 hànyù ”を追加しました。: The difference between”中文 zhōngwén ” and ”汉语 hànyù ”was uploaded in Q&A “Our Chinese Square”.

中国語初心者の質問と回答例 : Q&A『中国語みんなの広場』

今回は ”中文 zhōngwén ” と ”汉语 hànyù ” の使い分けについてです。

どちらも無意識に使い分けされているようですが
ほんとうはどうなんでしょう?


簡単に言うと、

中文 zhōngwén ” は「書き言葉(“书面语”)、

汉语 hànyù ”は「話し言葉」(“口语”)のようです。





詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)    
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

 にほんブログ村 猫ブログ MIX白猫へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!



The difference between ”中文 zhōngwén ” and ”汉语 hànyù ” was newly uploaded in Q and A “Our Chinese Square”.

Briefly speaking, ”中文 zhōngwén ” seems to be “written language” and ”汉语 hànyù ” also to be “spoken language” .



For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

****************************************************************

 にほんブログ村 猫ブログ MIX白猫へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年1月22日金曜日

小雪の中国語学習に、《ニュースの言葉》に“围绕 wéirào”、“萧条 xiāotiáo”を追加。“围绕 wéirào”、“萧条 xiāotiáo”were newly added in “Words in news”.

小雪の中国語学習 《ニュースの言葉》 に “围绕 wéirào”、“萧条 xiāotiáo” を新たに追加しました。

围绕 wéirào :(ある問題を)中心とする、 めぐって 
萧条 xiāotiáo :(ここでは)<経>不景気である. 不況である 

(この漢字も見るからに難しそうなカンジがしますね。)



詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)  
 

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
围绕 wéirào”、“萧条 xiāotiáo” were newly added in “Words in news”.

Each meaning is as follows.
围绕 wéirào” : verb [话题] centre (英) {或} center (美) on
萧条 xiāotiáo” : adjective [经济] depressed




For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into unskillful English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年1月21日木曜日

小雪の中国語学習に、《ニュースの言葉》を追加。New page ” Words in news” was newly added in KOYUKI’s Chinese Study series.

小雪の中国語学習に、 《ニュースの言葉》 を新たに追加しました。


初心者には、ニュースは早口で聞き取りにくいものですね。
よく使われる言葉でも、何か専門用語のように思え、なかなか聞き取れないものです。
そこで、そのようなニュースで使われる言葉を少しずつ集めて行き、聴力UPに挑戦をしてみたいと思います。



詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)  
 

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
New page ” Words in news” was newly added in KOYUKI’s Chinese Study series.

The news spoken fast is difficult for a beginner to catch, isn't it?
Even the word which is often used seems like some terminology, and we can't catch them easily.
So I'd like to collect such words little by little, giving help for our company.

 
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年1月20日水曜日

小雪の中国語学習《文法編》に、量詞“批 pī”を追加。 Measure word “批 pī” was newly added in GRAMMAR DATA Vol..

小雪の中国語学習《文法編》に、 量詞 ”批 pī” を追加しました。
 
量詞 ”批 pī” は、まとまった数量の物品・郵便物・文書を数えます。
または、同時に行動する多くの人を1単位として数える のに用いられます。



詳しくはコチラに。

なお、「量詞一覧表」を追記するなど少し整理しました。
お確かめください。

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
 
Measure word “批 pī” was newly added in GRAMMAR Vol..

Measure word “批 pī” functions as follows.

批 pī” counts article, mail and document which are gathered.
Or it counts many people who behave at the same time, as a uit.



For more description, is here.
Further recompiled this section, such as adding "the amount word list".
Please make sure.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年1月19日火曜日

小雪の中国語学習《文法編資料集》に、結果補語“着 zháo”を追加。Result complement ” 着 zháo” was newly added in GRAMMAR DATA Vol..

小雪の中国語学習《文法編資料集に、 ”着 zháo を追加しました。

”着 zháo” は動詞として
接触する. 着く. 触れる
燃える. 火がつく
などの意味があります。

結果補語として用いられる時は、「動作の結果」を表します。
 ⇒ zhaoと発音されることもあります。

1.他動詞 + ”着 zháo” で、 「目的を達成」することを表します。
2.自動詞または形容詞 + ”着 zháo” で、 結果や影響」が現れる ことを表します。
3.慣用句で疑問文の中否定形で用いられます。


詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
  
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
 
Result complement ” 着 zháo” was newly added in GRAMMAR DATA Vol..

Result complement ” 着 zháo” has meaning as a verb, touch or contact, burn, be lighted & etc..

It also expresses, being employed as a result complement, " result of the movement",.
⇒ It's sometimes pronounced with "zhao".

1. Transitive verb + ” 着 zháo” : shows to "achieve the objective".
2. Intransitive or Adjective + ” 着 zháo” : shows appearing "result or influence".
3. Idiom. Be used in the form of question or deny.


For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

2010年1月15日金曜日

「小雪の中国語学習《会話編》」に、「さようなら」を追加。: “再见” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》に《別れ》の言葉:「さよなら」を追加しました

“再见” は 、「さようなら」という意味です。

今回は「別れ」に関する表現を学びました。

また会いましょう。
・改天见。 gǎitiān jiàn.

気をつけてお帰りください。
・ 小心慢走啊。 xiǎoxīn mànzŏu a.

これからも連絡を取り合いましょう。
・要保持联络哦。 yào bǎochí liánluò o.

などなど。


詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

“再见” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

Now I learned an expression about “farewell” or “separation”

“再见” means “goodbye”.

改天见。” gǎitiān jiàn. : See you again.

小心慢走啊。” xiǎoxīn mànzŏu a. : Please return carefully.

要保持联络哦。” yào bǎochí liánluò o. : Now, let’s take a contact each other.

And so on.


For more description, here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "


2010年1月11日月曜日

「小雪の中国語学習《会話編》」に、「はじめまして」を追加。: “初次见面” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..

小雪の中国語学習《会話編》に《出会い》の言葉:「はじめまして」を追加しました


初次见面” は 、「はじめまして」という意味です。

はじめまして、よろしくお願いします。

初次见面,请多多指教。 chū cì jiànmiàn, qǐng duō duō zhǐjiào.
 ⇒ この表現は「日本的な表現」で、

中国ではあまり使われないのが実際とのこと。

中国人の場合は会った時から友達という感覚を持つ人が多く、友人に対して丁寧な挨拶言葉は水臭さを感じさせるようです。

・幸会,幸会。 xìng huì, xìng huì.(お会いできてうれしいです。)
など、実際に使われる表現を学びました。

詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!
初次见面” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..


初次见面How do you do, thank you.” is an extraordinary expression in Chinese.
幸会,幸会。 xìng huì, xìng huì. ” is rather usually suitable.

In addition, I learned the expression actually used.

For more description, here. 
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "