小雪は “挪 nuó” という語を知りませんでした。
辞典の見出しでは「★ひとつの赤字」語ですから
一般に使われる語なんでしょうね。
これも、NHKの「テレビで中国語」を勉強していたからこその「収穫」です。
“挪 nuó” はそのテキストにあった加藤 徹先生の連載コラム「コミュニケーションに効く中国語」で取り上げられた成句 “人挪活,树挪死。” にありました。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 “人挪活,树挪死” was newly added in Gleaning Vol.. Common saying says:  Wait not? tree move is dead.  People live by moving, tree death by transplantation. It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー 
DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************
  ![]()
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。 
クリックして応援してくださいね。 
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、 
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。 
****************************************************************
Hi! 
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
  ![]()
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 " 
0 件のコメント:
コメントを投稿