2010年8月22日日曜日

小雪の中国語学習《落ち穂ひろい編》に 「『ものの位置を変える』表現」 を追加。: " Expression of 《Changing location of goods》" was newly added in Gleaning Vol..

小雪の中国語学習落ち穂ひろい編に 「『ものの位置を変える表現」 を追加しました。

NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/8月号 応用編 #38 陳 淑梅著よりの学習報告です。


*********************************************************

○○を~に移動する」と言う場合、
必ず、《“把”構文》を使わなければ表現できません。

“把”構文  

”把” + 目的語 + 動詞

************************************************

「ものの位置を変える」 には、以下のパターンがよく使われます。

1) 動詞 + “” :

¶ 请把工具放机器下面。
  qǐng bǎ gōngjù fàngzài jīqì xiàmiàn.
  工具を機械の下に置いてください。

2) 動詞 + “” :
¶ 我已经把客人领会议室了。
  wŏ yǐjīng bǎ kèren lǐngdào huìyìshì le.
  お客様をもう会議室にご案内しました。
  ⇒ 领 lǐng :(ここでは)率いる, 引率する. 導く.

3) 動詞 + “” :
¶ 你把这一万日元交田中好吗?
  nǐ bǎ zhè yí wàn rìyuán jiāogĕi tiánzhōng hǎo ma?
  この1万円を田中さんに渡してくれませんか。

4) 動詞 + “” :
¶ 把水放锅里以后再点火。
  bǎ shuǐ fàngjin guōli yǐhòu zài diǎnhuŏ.
  水を鍋に入れてから火をつける。



詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

" Expression of 《Changing location of goods》" was newly added in Gleaning Vol..


When saying "move something to somewhere", it can't be expressed without 《“把” construction.

“把” construction》 :

“把”+ Object + Verb

**********************************************

The following pattern is often used for
an expression Changing the location of goods.

1)Verb + “” :

¶ 请把工具放机器下面。
  qǐng bǎ gōngjù fàngzài jīqì xiàmiàn.


2)Verb + “” :

¶ 我已经把客人领会议室了。
  wŏ yǐjīng bǎ kèren lǐngdào huìyìshì le.


3)Verb + “” :

¶ 你把这一万日元交田中好吗?
  nǐ bǎ zhè yí wàn rìyuán jiāogĕi tiánzhōng hǎo ma?


4)Verb + “” :

¶ 把水放锅里以后再点火。
  bǎ shuǐ fàngjin guōli yǐhòu zài diǎnhuŏ.



For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

0 件のコメント: