2010年10月8日金曜日

“讨价还价 tǎo jià huán jià”の意味 : 生词 “讨价还价 tǎo jià huán jià”

 
小雪の中国語学習《ニュースの言葉》に、 讨价还价 tǎo jià huán jià を追加しました。
 
  *******************************************

今回の尖閣諸島事件で多くの日本人は「中国」に対し、深い失望と大きな不信を持たされました。

尖閣諸島は日本固有の領土であることは明白ですね。

中国の尖閣諸島に対する今回の行動はまるでイソップ物語のようです。


 
             ************◆◇◆************

ある日、ある犬が道に汚い巾着(きんちゃく)が落ちていたのを見つけました。

そばに居たお金持ちの犬に「これはあなたのではありませんか?」
と聞くと、


そのお金持ちの犬はうるさそうに


「そんな汚いものなどおれ様のものであるはずがない。」
と言いました。

仕方なく、拾った犬は巾着を交番に届けました。

交番で調べてみると、なんとその中にはとてつもない大金が入っていることがわかりました。

そのことがたちまちニュースになり、あの金持ちの犬の耳にも入りました。

するとその金持ちの犬は、臆面もなく
「あの巾着は使用人がうかつにも落としてしまったもので・・・」と名乗り出たのです。

その金持ちにおまわりさんが中身について確かめると、
たちまちウソがばれてしまいました。

そのお金持ちのはなしは世界中に伝わり、誰からも相手にされなくなってしまったとさ。

だ~んだん。

(こんな理不尽が繰り返されると、日本の右翼勢力が勢いづくこと間違いなしですね。)

 
             ************◆◇◆************

さて、今日の 讨价还价 tǎo jià huán jià はCNNにあった
温家宝首相のブリュッセルでの演説から知りました。

¶ 中国不会把稀土作为讨价还价的工具。

  Zhōngguó bù huì bǎ xītŭ zuòwèi  tǎo jià huán jià de gōngjù.
  中国はレアメタルを駆け引きの道具にするはずがない。


⇒ 讨价还价 tǎo jià huán jià :
<成>1.値段を掛け合う
    ¶ 这个商店的商品可以讨价还价。
      zhè gè shāng diàn de shāng pǐn kĕ yǐ tǎo jià huán jià.
      この店の商品は値段を掛け合える。

   2.(仕事を引き受けるときや交渉の際)いろいろと条件をつける. 駆け引きをする
    ¶ 这事儿就这么办,你不要讨价还价。
      zhè shìr jiù zhème bàn, nǐ bú yào tǎo jià huán jià.
      これはもう決まったことだから、注文をつけないでくれ。

  *******************************************

中華思想」 「中国人は謝らない」 (まったく「似て非なる」隣人同士。)
一衣帯水」 隣人との付き合いはほんとにむずかしいですね。

一蓮托生」 争うべからず!

 それにしても、中国とユーロの通商会談は既に「6回」目という。
   「戦略的互恵関係」はユーロとは無関係?
   (「サムライ兵法」は「
孫子の兵法」に遠く及ばないということでしょうか。)


  *******************************************

詳しくはこちらに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 
ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

*****************************************************************

Hi!

“讨价还价 tǎo jià huán jià is newly added in News Word Vol..


  *******************************************

“讨价还价 tǎo jià huán jià” shows

1. haggle
¶ 做分给你的工作,不要讨价还价。
  
Do the job you've been given and don't make a fuss.

(studied and report from n词酷 )


“讨价还价 tǎojià-huánjiàshows :

[close a bargain ; bargain]
生意成交前或谈判中就价格或条件争执、协商。

¶ 经过一番讨价还价,拟定了一个折衷方案。
  jīngguo yì fān tǎo jià huán jià, nǐdìng le yyí ge zhē zhōng fāngàn.

(studied and report from 漢典)


***************************************************

For more description, is here.


It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

***************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

0 件のコメント: