2010年12月14日火曜日

「高みに立てば遠くが見える。」 “站得高、看得远 zhàn de gāo, kàn de yuǎn” : ‘The person who can predict the future.’



NHK「テレビで中国語」 2010年 10月号 荒川清秀先生著よりの学習報告です。

(これも、相当時間がたっての「学習報告」です。)



  **************************************


站得高、看得远 zhàn de gāo, kàn de yuǎn. :


           高みに立てば遠くが見える

      転じて、「遠い先が見通せる人」の形容に使います。


  **************************************

詳しくはこちらに。


 初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

**************************************************************** ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー
DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************
  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hello!

站得高、看得远” was newly added in Grammar Data Vol..

*******************************************

站得高、看得 zhàn de gāo, kàn de yuǎn shows :

When standing at higher place, far place is seen.

It's diverted and used for description of

The person who can predict the future.


*******************************************


It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

***************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "
China Rank".Please click and support me.You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "


0 件のコメント: