2010年8月26日木曜日

小雪の中国語学習《文法編》に “再 zài”事項を再編集。: “再 zài” was recompiled in Gleaning Vol..

小雪の中国語学習《文法集》の “再 zài 事項を再編集しました。

NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/8月号 応用編 #39 陳 淑梅先生著よりの学習報告です。

  ****************************************************

今日は「わかる使える故事成語-9」 《南辕北辙 nán yuán bĕi zhé です。

yuán : 轅(ながえ). 車の舵棒
zhé : 轍(わだち). 車輪の跡

  ****************************************************

はじめに张维纳 zhāng wéinà さんが相当にゆっくり読みます。


その後、
淑梅先生の 「皆さんどのくらい聞き取れましたか」 に小雪はざっくりと来るんです。
(この程度の読み物が聞き取れると何級に相当するんでしょうね。)


  ********************************************



さて、今日も新出語の多い内容でしたが、取り上げるのは
”+ 形容詞 +“ です。

この形は、
もっと~ても」 「どんなに~ても」 と、《仮定》 の表現になります。

  **************************************




解説の《例文》から 


¶ 你跟我一块儿去吗? nǐ gēn wŏ yíkuàir qù ma?
  那再好也没有了。 nà zài hǎo yĕ méiyŏu le.
  いっしょに行ってくれるんですか.
  それはなによりです.
  ⇒ 一块儿 yíkuàir :(ここでは)《副詞》いっしょに

¶ 再贵也得买啊。 zài guì yĕ dĕi mǎi a.
  さらに値段が高いとしても買わなければならないでしょう。

¶ 酒再好喝也不能喝起来没完。
  jiŭ zài hǎo hē yĕ bù néng hē qǐlái méiwán.
  お酒がどんなにおいしいと言ってもむやみに飲んではいけません。
  ⇒ 起来 qǐlái :(ここでは)《複合方向補語》「試行(実行)」を示します。
            “喝起来”「飲み始める
  ⇒ 没完 méiwán :終わりがない. きりがない ; とことんまでやる





  ********************************************

動画:「南辕北辙」はこちら
(今の小雪にはこの程度がいいな。)

「継続は力」。がんばるぞ―!



詳しくはコチラに。


初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

“再 zàiwas recompiled in Gleaning Vol..

*************************************************

Today's learning matter is
""+ Adjective + "".


This shape means 《assume》:

" even if more ~ ;
  how even if ~. "



For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "






0 件のコメント: