2011年8月23日火曜日

“弄 nòng”

****************************************************************

ある中国語音声教材に次の例文がありました。

¶ 一定要把情况弄清楚。 yīdìng yào bǎ qíngkuàng nòng qīngchu.

この中の nòng が理解できず意味が分かりませんでした。

(「いじる」とか「もてあそぶ」の意しか思い浮かばない。)

【訳】 必ず状況をはっきりさせなければならない。

 


そこで小学館 中日辞典 を見ると

◆ 他の《動詞》の代わりをするとありました。


キャノン wordtank v903 には

nòng” : 《動詞》  zuò gǎo bàn などの代わりに用いて、

するやるつくる」の意味があります」と。



  ◆◇◆◇  

キャノン wordtank v903 には次の例文がありました。

¶ 饿了,快点饭吃吧! è le, kuài nòng diǎn fàn chī ba!

                  お腹がすいたから、早くご飯を作って食べましょう。


¶ 你这么一说,她很不好意思。
              nǐ zhème yī shuō, nòngde tā hĕn bù hǎo yìsi.

               君がそんなことを言ったもんだから、彼女が気まずい思いをしたんだ。

   “弄”+“得” の形で、多くは動作が良くない結果
              招くことを表します。


¶ 他摔倒了,了一身泥。 tā shuāidàole nòngle yīshēn ní.

                   彼は転んで全身泥だらけになった。


¶ 把事情明白。 bǎ shìqing nòngmíngbai.

             事をはっきりさせる。


¶ 这是谁给坏的。 zhè shì shéi gĕi nònghuài de?

               これは誰が壊したんだ。


¶ 这点活儿一会儿就弄完。 zhè diǎn huór yí huìr jiù nòngwán.

                    これっぽっちの仕事ならあっという間に終わる。



 ☆ ホントに中国語は面白い。


  **************************************

小雪のパパの TWILOG は http://twilog.org/forEvryHapier



福島第一原発の事故は甚大で、【放射能汚染拡散】も東京にまで及んでいて状況は改善するどころか

未だに拡散・累積されているそうです。

政治も【政権交代】で期待されたものが一向に改善されず、小雪のパパは怒っています。


時々、上手でない【短歌】や【俳句】もTWTしているようです。

***************************************************

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 の場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は左のリンク先各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー  DVDベストセラー   やせる
  ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書

****************************************************************


  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。 クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、 「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************


0 件のコメント: