2010年9月13日月曜日

《形容詞》の用法 : Usage of 《Adjective》

 
NHKラジオ「まいにち中国語」  《応用編》2010/9月号 #43 陳 淑梅 先生著よりの学習報告です。

  ****************************************************

今日は形容詞の使い方に関してです。

形容詞で名詞を修飾する場合、いくつかのパターンがあります。

① 形容詞+名詞
老实人。
 lǎoshí rén.
       おとなしい人。

漂亮姑娘。 piàoliàng gūniang
        きれいな娘。

⇒ いずれも、「人」を形容し、物や動物には用いません。


② 形容詞+“”+名詞
地道中国菜。
 dìdào de zhōngguó cài.
            本場の中国料理。


③ 程度副詞形容詞+“”+名詞
地方。
 hĕn yuǎn de dìfāng.
          遠いところ。

老师。 tè xiōng de lǎoshī.
          すごくこわい先生。

  ****************************************************

 ところで、 “多” と “少” はほかの形容詞と違い、

名詞を修飾するときは前に必ず副詞をつけなければならない

という特別なルールがあります。


大勢のアメリカ人」 という場合。

× 多美国人。

 美国人。 hĕn duō mĕiguó rén.

 なお、 “少 shǎo の場合、 「 “很少”+名詞」 とは言えませんが、
副詞   をつけた 不少 は名詞の前に置くことができます。

少なからぬ(大勢の)アメリカ人
× 很少美国人。

 美国人。 bù shǎo mĕiguórén.


  ****************************************************

《応用文》

1) この事を通して、わたしは人としての道理をたくさん学んだ。

¶ 通过这件事,我学到了做人的道理。
  tōngguò zhè jiàn shì, wŏ xuédàole hĕn duō zuòrén de dào lǐ.


2) たくさんの人が進んで財布を開き、被災地の人々のために寄付をした。

¶ 人都慷慨解囊,为灾区群众捐款。
  hĕn duō rén dōu kāngkǎi jiĕnáng wèi zāiqū qúnzhòng juānkuǎn.


3) 両親は子どものために快適な生活環境をつくる努力をすべきだ。

¶ 父母应该努力为小宝宝创造一个舒适生活环境。
  fùmŭ yīnggāi nŭlì wèi xiǎobǎobǎo chuàngzào yí ge shūshì de shēnghuó huánjìng.
 
  ****************************************************

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

Usage of 《Adjective》

   *************************************************

When modifying a Noun by an Adjective, there are several patterns.

(1) Adjective + Noun

(2) Adjective + “”+ Noun

(3) Degree adverb + Adjective + “”+ Noun

   *************************************************

By the way "" and "" is different from other Adjectives,

when it modifies a Noun, there is a special rule :

have to put an Adverb in front of Noun.

   *************************************************

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

0 件のコメント: