小雪の中国語学習《会話編》に“ài 爱” を追加しました。
“ài 爱” にはつぎの用法も あります。
(後にあまり好ましくない動詞・形容詞を伴い)
よく・・・する ; ・・・しやすい. ・・・しがちである ; ・・・するくせがある.
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“ài 爱” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..
There is also next usage in “ài 爱” .
(Taking desirable verb or adjective later)
Often do ;
It's easy to do ;
Having the habit of doing.
For more description, here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年1月31日日曜日
「小雪の中国語学習《会話編》」に、“láihuí láiqù 来回来去” を追加。: “láihuí láiqù 来回来去”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..
小雪の中国語学習《会話編》に“láihuí láiqù 来回来去” を追加しました。
“láihuí láiqù 来回来去” は
「(同じところを)行ったり来たりする」、や
「(同じことを)何度も繰り返す」の意味があります。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“láihuí láiqù 来回来去” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..
“láihuí láiqù 来回来去” means " to go back and forth (where the same place) ."
Or, “to repeat many times (what the same thing) ”.
For more description, here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
“láihuí láiqù 来回来去” は
「(同じところを)行ったり来たりする」、や
「(同じことを)何度も繰り返す」の意味があります。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“láihuí láiqù 来回来去” was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..
“láihuí láiqù 来回来去” means " to go back and forth (where the same place) ."
Or, “to repeat many times (what the same thing) ”.
For more description, here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
小雪の中国語学習《落穂ひろい編》に、「『日本一ヘタな歌手』濱田朝美さん」を追加。: ” A poorest singer Asami Hamada in Japan” was newly added in GLEANING Vol..
「小雪の中国語学習《落穂ひろい》」に 「『日本一ヘタな歌手』濱田朝美さん」 を追加しました。
小雪は1/26から3泊4日で外科入院し、1/29に無事退院しました。
病院ではいろんな病をもった患者が治療を受け、さまざまに闘っています。
たまたま小児病棟と同じ階にいたこともあり、
先日TVで見た障害に負けずに路上ライブを続ける濱田朝美さん のことを思い出しました。
濱田さんのすごいのはもちろんですが、
多分いるであろう濱田さんを支援している人たちもすばらしい人たちだと思います。
(みなさん、がんばってね!)
さて、毎年、3万人を超える方々が自ら命を立っているこの国。
民主党の鳩山由紀夫首相は初めての所信表明演説で「命を守る」事を表明した。
具体論がないとの決まりきった批判はさておいて、
小雪は日本の政府・政治には次の2点を求めたいと思います 。
1.国内:「自殺者0(ゼロ)」の国。
(憲法:第一三条【個人の尊重・幸福追求権・公共の福祉】 )
2.国際:「戦争0(ゼロ)」の世界。
(憲法:第九条【戦争の放棄、戦力及び交戦権の否認】 )
(ある国の大統領は戦争を止めないでノーベル平和賞を「図らずも」受賞した。)
わたしはこの2点を標榜(ひょうぼう)し、収束させた具体的施策(=行政)こそが
「希望の国ニッポン」を造ると思っています。
いかがですか、真に政治を志す皆さんは。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
” A poorest singer Asami Hamada in Japan” was newly added in GLEANING Vol..
I had surgery hospitalization in 3 nights and 4 days.
Patients of various diseases receive much medical treatments in a hospital.
I had been on the same floor as an infant ward.
I remembered Ms. Asami Hamada who continues the street performance fighting against impediment, watched on a television the other day.
As well as Ms. Hamada's being splendid, I think the people supporting Ms. Hamada, who would be there are amazing, too.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
小雪は1/26から3泊4日で外科入院し、1/29に無事退院しました。
病院ではいろんな病をもった患者が治療を受け、さまざまに闘っています。
たまたま小児病棟と同じ階にいたこともあり、
先日TVで見た障害に負けずに路上ライブを続ける濱田朝美さん のことを思い出しました。
濱田さんのすごいのはもちろんですが、
多分いるであろう濱田さんを支援している人たちもすばらしい人たちだと思います。
(みなさん、がんばってね!)
さて、毎年、3万人を超える方々が自ら命を立っているこの国。
民主党の鳩山由紀夫首相は初めての所信表明演説で「命を守る」事を表明した。
具体論がないとの決まりきった批判はさておいて、
小雪は日本の政府・政治には次の2点を求めたいと思います 。
1.国内:「自殺者0(ゼロ)」の国。
(憲法:第一三条【個人の尊重・幸福追求権・公共の福祉】 )
2.国際:「戦争0(ゼロ)」の世界。
(憲法:第九条【戦争の放棄、戦力及び交戦権の否認】 )
(ある国の大統領は戦争を止めないでノーベル平和賞を「図らずも」受賞した。)
わたしはこの2点を標榜(ひょうぼう)し、収束させた具体的施策(=行政)こそが
「希望の国ニッポン」を造ると思っています。
いかがですか、真に政治を志す皆さんは。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
” A poorest singer Asami Hamada in Japan” was newly added in GLEANING Vol..
I had surgery hospitalization in 3 nights and 4 days.
Patients of various diseases receive much medical treatments in a hospital.
I had been on the same floor as an infant ward.
I remembered Ms. Asami Hamada who continues the street performance fighting against impediment, watched on a television the other day.
As well as Ms. Hamada's being splendid, I think the people supporting Ms. Hamada, who would be there are amazing, too.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
登録:
投稿 (Atom)