中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年10月11日月曜日
“V-得了 V-deliǎo ; V-不了 V-buliǎo” 「~できる ; ~できない」 : “V-得了 V-deliǎo ; V-不了 V-buliǎo” “can ~” : “cannot ~”
小雪の中国語学習《会話編》に、 “V-得了 V-不了 V-deliǎo V-buliǎo” を追加しました。
NHKラジオ「まいにち中国語」入門編#69 三宅登之(みやけ・たかゆき)先生 著よりの学習報告です。
*******************************************
“V-得了V-不了 V-deliǎo V-buliǎo” :
動詞の後に “~得了 deliǎo” (できる) “~不了 buliǎo” (できない) をつけて、
条件からいって ある動作を実現できるかどうか を表します。
¶ 你修得了修不了?
Nǐ xiūdeliǎo xiūbuliǎo ?
あなたは修理することはできますか。
*******************************************
“V-得了” :
a.その動作を 量的、時間的に完了、完結できる という意味を表します 。
b.反語形で, “-不了’’ に同じ,
つまり 「(・・・には)なり得ない」 という意味を表します。
動詞は 好ましくない結果を招くもの に限ります。
“V-不了” :
「~不了」は大きく分けて3つのグループに分けられ、
① 「~しきれない」というその動作を 量的、時間的に完結、終了できない意味です。
② 「~することができない」という、客観的、主観的条件に基づいて不可能であるという「不能」の一部の意味。
③ 「~ほど離れていない、長くはない」など、状況に対する予測として使われます。
(この意味で用いられることは多くはありません)。
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“V-得了 V-deliǎo ; V-不了 V-buliǎo” shows “can V ~” : “cannot V ~”
*******************************************
“V-得了 V-deliǎo” shows :
Can V ~.
****************************
“V-不了 V-buliǎo” shows :
动词 (used after a verb)
cannot ;
be unable to ;
be imposible to
*******************************************
¶ 过惯了穷日子,突然有钱反而受不了了。
Being accustomed to being poor, people can not easily adapt to a wealthy life in a short period of time.
¶ 今天的话网出了点问题,恐怕电话是打不了了。
There are some problems with the communication network today. I am afraid it is impossible to make calls.
¶ 他出席不了会议不碍事。
It didn't matter that he couldn't attend the meeting.
¶ 不了解情况不要乱放炮!
Don't shoot off your mouth if you don't know the facts.
¶ 我不了解细情,所以不好说。
I can't say for sure because I don't know the details.
(studied and report from “n词酷” )
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
“回个电话 huí ge diàn huà” 「折り返し電話する」 : “回个电话 huí ge diànhuà” shows “call back”
小雪の中国語学習《会話編》に、 “回个电话 huí ge diànhuà” を追加しました。
松岡榮志 先生著の中国語作文1025題 (松岡メソッド・シリーズ) #286 著よりの学習報告です。
*******************************************
“回个电话 huí ge diànhuà” : 折り返し電話する.
《例文》
「彼に折り返し電話をかけてください。」
¶ 请你给他回个电话。 qǐng nǐ gĕi tā huí ge diàn huà.
⇒ 给 gĕi :《介詞》《手紙・電話などでの伝達や物などの受け手を導きます》・・・に.
⇒ 个 gè :《量詞》(広く用いられる動詞ですが、この “回个电话” では慣用的に用いられるようです。 )
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“回个电话 huí ge diànhuà” shows “call back”
*******************************************
“回个电话 huí ge diànhuà” shows :
Call back
¶ 你可能有必要回个电话。
It may be necessary for you to ring back.
¶ 吉娜,听到留言后给我回个电话,我需要和你谈谈。
Gina, when you hear this message give me a ring. I need to talk to you.
(studied and report from “n词酷” )
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
登録:
投稿 (Atom)