**************************************************************** | 4月に入り、NHK「
まいにち中国語」もあたらしくなりました。
| 小雪は中国語を本格的に始めて早3年。
| でも、一向に「身についた」という実感がありません。
| 「本格的に」と言っても「
独学」で、一時サークルに入っていましたが
| ちょっとしたことがあり、もうやめています。
| ************************************** A: 王小姐。 wáng xiǎo jiě. (王さん) おはよう。
| | B:
张总您早。 zhāng zǒng nín zǎo. 張
社長、おはようございます。
| ************************************** | 小~ Xiǎo~ | 若い人に呼びかけます。 男女とも使います。
| 小王。 xiǎo wáng. 王さん。
| 老~ Lǎo~ | 中年以上の人に呼びかけます。男女とも使います。
| 老杨。 lǎo yang. 楊さん。
| ~老 ~Lǎo | 社会的地位のある年配者に敬意を込めて呼びかけます。
| 吴老。 wú lǎo. 呉さん、 呉先生。
| ~先 生 ~xiānshēng | | 青年男性への敬称。
| 张先生。 zhāng xiānshēng. 張さん。
| ~女 士 ~nǚshì | 成人女性への敬称。
| 李女士。 lǐ nǚshì. 李さん。
| ~小 姐 ~xiǎo jiě | 若い女性への敬称。
| 刘小姐。 liú xiǎojiě. 劉さん、 ミス劉。
| ~老 师 ~lǎoshī | 学校の先生に呼びかけます。
| “老师 lǎoshī” は「先生」という意味です。
| 雷老师。 léi lǎoshī. 雷先生。
| ~董 ~dǒng | 主に代表取締役会長に呼びかけます。
| “董 dǒng” は “董事长 dǒngshìzhǎng” (代表取締役)
| を略したものです。
| 江董。 jiāng dǒng. 江会長。
| ~总 ~zǒng | 社長に呼びかけます。
| “总 zǒng” は “总经理 zǒng jīnglǐ” (社長) を略したものです。
| 徐总。 xú zǒng. 徐社長。
| **************************************
| 中国の飛行機に乗ると、機内放送で はじめに
| “nǚshì mén, shēnshì mén.” と言われます。
| 最初は何のことかよく聞き取れませんでしたが、しばらくたって
| “女士们,绅士们”だと言うことがわかりました。
| ➠ “Ladies, and Gentlemen.” ですね。 | ************************************** まあ、こんな次第で小雪の中国語学習は延々と続きます。
| ************************************** | 初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 の場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
| | **************************************************************** | ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 | **************************************************************** |
| 「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。 クリックして応援してくださいね。 私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、 「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。 | *************************************************** | Hello! 王小姐。means Mr. (or Ms.) Wang, Good morning. | ******************************************* | It’s the point
calling the name of the partner is the greeting as of that time. | ******************************************* | It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.) | *************************************************** |
| " KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank". Please click and support me. You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part : The category of "Chinese learning : 中国語学習 "