小雪の中国語学習《会話編》に “糟了!” を追加しました。
「しまった!」 の意味を表す “糟了! zāo” です。
この表現は “zāo” の音からでしょうか。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“糟了!”was added in KOYUKI's CHINESE STUDY : CONVERSATION Vol..
“糟了!” shows the meaning “shucks” or “Deuce take it.”.
Is this expression from the tone of " zāo " ?
For more description, here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年2月21日日曜日
小雪の中国語学習《文法編》に、補語”-不开”を追加。: Complement “-不开” was newly added in GRAMMAR Vol..
小雪の中国語学習《文法編》に、補語 ”-不开” を追加しました。
動詞系の結果補語に “开” があります。
この反義語のようなものに “-不开” があります。
小雪はまた新しい発見をしました。
“-不开”:
(動詞の後に用いて)
a.何らかの障害があって動作の進行ができず、
事物の分離・隔離・拡張・開放が やり遂げられない ことをあらわします。
b.所定の空間に一定の数量を収容できない ことを表します。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hello!
Complement “-不开” was newly added in GRAMMAR Vol..
There is "开" in a result complement as a of the verb system.
There is "-不开" in something like this antonym.
Koyuki discovered a new one.
"-不开" : (Used after a verb.)
a. There are some obstacles, then can't proceed with movement, it shows that the dissociation of the things, isolation, expansion and opening aren't accomplished.
b. It shows that the fixed quantity can't be housed in certain space.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
動詞系の結果補語に “开” があります。
この反義語のようなものに “-不开” があります。
小雪はまた新しい発見をしました。
“-不开”:
(動詞の後に用いて)
a.何らかの障害があって動作の進行ができず、
事物の分離・隔離・拡張・開放が やり遂げられない ことをあらわします。
b.所定の空間に一定の数量を収容できない ことを表します。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hello!
Complement “-不开” was newly added in GRAMMAR Vol..
There is "开" in a result complement as a of the verb system.
There is "-不开" in something like this antonym.
Koyuki discovered a new one.
"-不开" : (Used after a verb.)
a. There are some obstacles, then can't proceed with movement, it shows that the dissociation of the things, isolation, expansion and opening aren't accomplished.
b. It shows that the fixed quantity can't be housed in certain space.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
登録:
投稿 (Atom)