小雪の中国語学習《文法編》 に 可能補語 “-不住 zhù” を追加しました。
この前学習した “老 lǎo” の例文に
“他老闲不住。 tā lǎo xiánbuzhù.”
彼はじっとしていられないたちだ〔いつも忙しくしている〕.
というのがありました。
この “-不住 zhù” は動詞の後につける可能補語の一つなんですね。
この類のものはかなりあるようで、これからも見つけ次第追加していきます。
“-不住 buzhù” : ・・・できない. (⇔ ”-得住 dezhù”)
<動詞の後に用いて、その動作の結果が、安定性・確実性・静止性を持ち得ないことを表します>
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
Possible complement “-不住 zhù” was added in GRAMMAR vol..
“-不住 zhù” shows “irresistible” .
Using after a verb, it shows that there are no stability, certainty and standstill by the result of action.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年5月18日火曜日
小雪の中国語学習《文法編》の「否定文」を補強。: "Negative sentence" was re-compiled in GRAMMAR Vol..
小雪の中国語学習《文法編》 の「否定文」を補強しました。
「やさしい中国語会話―基本表現でらくらく話せる (CDブック) 」を読み直すうちこれまでに記述したいくつかを補強のため再編集しようと思います。
すでに直したのは、
・《述語の種類》
・《数の表現》 “几 ”、 “多少 ” などです。
今回、「否定文」について
「やさしい中国語会話―基本表現でらくらく話せる (CDブック) 」により追記・再編集しました。
小雪の初級レベルの皆さんにも改めて参考にしていただければと思います。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
"Negative sentence" was re-compiled in GRAMMAR Vol..
"Negative sentence" was re-editted this time.
Everyone of the beginner's course level would consult once more, too.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
「やさしい中国語会話―基本表現でらくらく話せる (CDブック) 」を読み直すうちこれまでに記述したいくつかを補強のため再編集しようと思います。
すでに直したのは、
・《述語の種類》
・《数の表現》 “几 ”、 “多少 ” などです。
今回、「否定文」について
「やさしい中国語会話―基本表現でらくらく話せる (CDブック) 」により追記・再編集しました。
小雪の初級レベルの皆さんにも改めて参考にしていただければと思います。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
"Negative sentence" was re-compiled in GRAMMAR Vol..
"Negative sentence" was re-editted this time.
Everyone of the beginner's course level would consult once more, too.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
登録:
投稿 (Atom)