中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年9月23日木曜日
小雪の中国語学習《会話編》に、 “从小 cóngxiǎo” を追加。: “从小 cóngxiǎo” was newly added in Conversation Vol..
NHK「テレビで中国語」 2010/9月号 荒川清秀 博士 著よりの学習報告です。
*******************************************
「小さいときから」 というとき、
“从小时候” と言わず、単に “从小 cóngxiǎo” とよく言います。
たとえば、
「彼女は小さいころから音楽が好きだ。」 は
¶ 她从小就爱好音乐。 tā cóngxiǎo jiù àihǎo yīnyuè.
と言います。
(松岡榮志著 中国語作文1025題 (松岡メソッド・シリーズ) #262 より)
**************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“从小 cóngxiǎo” was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
“从小 cóngxiǎo” shows (at here) :
from childhood
¶ 他从小在孤儿院长大,从来不知亲生父母是谁。
He grew up in an orphanage and has no idea who his parents are.
¶ 小李从小就希望成为一名成功的小说家。
Xiao Li has always dreamed of being a successful novelist since he was young.
¶ 她从小就跟她爸爸学唱戏。
She began to learn opera singing and acting from her father when she was a mere child.
¶ 从小寄居在舅父家里。
live from childhood with one's uncle
¶ 他从小就和音乐结了缘。
He developed a liking for music even as a boy.
¶ 她天生一副金嗓子,从小就喜欢唱歌。
Born with a sweet voice, she has liked singing from childhood.
¶ 从小培养好习惯。
develop good habits from childhood days
¶ 他从小就热爱科学。
He has loved science since childhood.
¶ 她从小就喜好音乐。
She's been a music lover since childhood.
¶ 他从小没上过学,到现在瞎字儿不识。
He's never had any schooling, and even now can't read a single word.
(studied and report from “n词酷” )
*******************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
小雪の中国語学習《構文編》に、 “比~还・・・长 bǐ ~ hái ・・・ cháng” を追加。: “比~还・・・长 bǐ ~ hái ・・・ cháng” was newly added in Construction Vol..
小雪の中国語学習《構文編》に、 “比~还・・・长 bǐ ~ hái ・・・ cháng” を追加しました。
NHK「テレビで中国語」 2010/9月号 荒川清秀博士 著よりの学習報告です。
****************************************************
“比~还・・・长 bǐ ~ hái ・・・ cháng ” : ~よりもっと長い
“比~还・・・长 bǐ ~ hái ・・・ cháng ” は、「~よりもっと長い」という比較の文です。
比較の文にはときおり、その前後に “要 yào” がついていることがあります。
これは 「推量を表す」 といわれているものです。
一種の 「趨勢(すうせい): ~だろう」 といってもいいでしょう。
****************************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“比~还・・・长 bǐ ~ hái ・・・ cháng” was newly added in Construction Vol..
*************************************************
“比~还・・・长 bǐ ~ hái ・・・ cháng ” shows :
It's longer than ~.
In a comparative sentence, there is sometimes "要 yào" around it.
This is said "shows guess".
You may probably say it A kind of "trend : would ~".
*************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
登録:
投稿 (Atom)