中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年12月8日水曜日
「比較表現:“比”の前置詞用法」 : ‘Usage of “比” as Preposition’
NHK「テレビで中国語」 2010年 10月号 荒川清秀先生著よりの学習報告です。
(これも、少し時間がたっての「学習報告」です。)
**************************************
《荒川先生の文法教室》
比較の文
1.AはBより~だ (前置使用法)
これよりサイズが少し大きいのはありますか。
¶ 有比这个尺寸达一点儿的吗?
yŏu bǐ zhèige chǐcùn dá yìdiǎnr de ma?
➠ この文の “比 bǐ” は前置詞です。
“ (A)比B~” で、「(Aは)Bより~だ」 という意味になります。
**************************************
《“比 bǐ” の前置詞用法》
◎ AはBより~だ = A比B~
中国語の前置詞は、もともと動詞から来ています。
“比” の場合も、動詞の場合は 「比べる」 という意味ですが、
前置詞としては 「~より・・・」 という意味で使います。
◎ AはBより少し / ずっと~だ = A比B~一点(儿) / 得多
どのくらい違うかは、形容詞の後ろに “一点(几)” (少し) や
“得多” (ずっと~だ)をつけます。
あれはこれよりずっと大きいです。
那个比这个大得多。 nàge bǐ zhège dà deduō.
**************************************
詳しくはこちらに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
‘Usage of “比” as Preposition’ was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
比 [bǐ] shows as Preposition :
(from 柯林斯汉英词典)
[指得分]
¶ 两队最终以零比零战平。
The two teams finally drew nil-nil.
[相对]
¶ 今年冬天比去年冷。
It is colder this winter than last winter.
(from 汉英综合大词典 )
介词 to (in a score)
¶ 现在几比几?
What's the score?
¶ 甲队以二比一胜乙队。
Team A beat team B (by a score of) two to one.
介词 than
¶ 我比你早来一个钟头。
I came an hour earlier than you did.
(studied and report from 现代汉语规范词典)
介 引进比较的对象
¶ 榆木比杨木硬 身体比过去结实了。
(studied and report from “n词酷” )
***************************************************
例句
¶ 上半时比赛双方都没有进球,场上比分零比零。
Neither of the teams have scored a goal in the first half, and the score is zero to zero.
¶ 咱俩比一比,看谁高。
Let's stand back to back and see who is taller.
¶ 好人好事,比比皆是。
Good people and good deeds can be found everywhere.
¶ 不信咱俩比试比试。
If you don't believe me, let's have a competition and see.
¶ 该队主场以3比1胜了对手,客场以1比1打平。
The team defeated its rival three to one on home ground while tying it one to one in the away game.
¶ 上半场的比分是二比零。
The score at half-time was two-nil (or two-nothing).
¶ 把比分追到10比11
close the margin to 10-11; catch up and bring the score to 10-11
¶ 他近来工作上很不顺,比比受挫。
He is frustrated that his work has not gone very well recently.
¶ 类似的事情比比皆是。
Such things happen everywhere.
(studied and report from “n词酷” )
*******************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
「物の値打ちがわからないのは怖くない、怖いのはものとものとを比べてみることだ。」 “不怕不识货,只怕货比货” : ‘Nothing is good or bad but by comparison.’ is said
NHK「テレビで中国語」 2010年 10月号 荒川清秀先生著よりの学習報告です。
(これも、少し時間がたっての「学習報告」です。)
**************************************
不怕不识货,只怕货比货 bú pà bù shíhuò, zhǐ pà huò bǐ huò :
物の値打ちがわからないのは怖くない、怖いのはものとものとを比べてみることだ。
⇒ 「ものや人は比較してこそ優劣がわかる」ということ。
(ちょっと難解ですね。)
**************************************
詳しくはこちらに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“不怕不识货,只怕货比货” was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
“不怕不识货,只怕货比货 bú pà bù shíhuò, zhǐ pà huò bǐ huò”
shows :
1.Don't worry about not knowing much about the goods;
just compare and you will see which is better.;
Don't fear it won't be appreciated; it stands up well to comparison.
2.Nothing is good or bad but by comparison.
(studied and report from “ichiba.com” )
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
登録:
投稿 (Atom)