小雪の中国語学習《落ち穂ひろい編》に 《量詞》 “场” を追加しました。
“场” には二つの語彙があります。
1. cháng :
1) 穀物を日に干したり脱穀したりする広場・庭. 脱穀場.
2) <方>市(いち). 定期市.
2.chǎng :
1) (~儿)場所 ; 広場 ; 現場. その場.
2) 舞台 ; 上演や試合.
3) ある活動範囲 ; 各種の活動.
それぞれに対応した量詞の用法があります。
《量詞》场 cháng は時間的経過に、注意が向けられ、
《量詞》场 chǎng は空間的(場所)に注意が向けられます。
そして、 量詞として次のように用いられます。
1.《量詞》场 cháng :
1) 《量詞》 (事柄の始まりから終わりまでの継続時間を単位として)
回. 場.
風雨・病気・災害などに用います。
2) 《量詞》 (動作・行為の始まりから終わりまでの継続時間を単位として)
回. ひとしきり.
後に名詞は続きません。
また、動詞の前に “大” が置かれることも多いです。
2. 《量詞》场 chǎng :
(劇・芝居の)場 ; (劇・演劇・映画・試合・試験・などの)上演、上映、実施回数.
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
Measure word “场” was newly added in Gleaning Vol..
“场” has 2 vocabularies by different pronunciation.
1.Measure word “场 cháng”:
① Scene or The number of times :
as the unit of Duration from the origin of the matter to the end.
② The number of times or For a while :
as the unit of Duration from the origin of the movement and the act to the end.
Measure word “场 chǎng :
① Scene : by the play and the fake.
② The number of times : of a play, a drama, a movie, a game, a test and etc..
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年7月18日日曜日
小雪の中国語学習《落ち穂ひろい編》に “不是冤家不聚头” を追加。: “不是冤家不聚头” was newly added in Gleaning Vol..
小雪の中国語学習《落ち穂ひろい編》に “不是冤家不聚头” を追加しました。
NHK「テレビで中国語」 2010/6月号 加藤徹先生 著よりの学習報告です。
この “不是冤家不聚头。 bú shì yuānjiā bú jùtóu. ” は
実生活で多くの人が体験する感覚では・・・
“不是冤家不聚头。” : 憎いやつに限っていっしょになるのが世の常だ。
⇒ 冤家 yuānjiā :かたき. あだ.
⇒ 聚头 jùtóu :会う. 集まる. 出会う.
それにしても、 「嫌なやつに限って出会う」のはなぜなんでしょうね。
小雪は、たぶん神様が与える試練の宿命 だと最近思うようになりました。
自分の哲学に一生懸命になればなるほど、その度合いは強まり状況は深刻になるようです。
世の中は哲学など持たず、毒にも薬にもならない生き方がBEST。
きわめて鈍感に、流れに任せてケーセラセラー (Que sera sera )。
もっとも、それができれば苦労はないんですが・・・
でも、そうできる人もいるんですね。
原文の意味は、“不世前世结下的冤孽,今世就不会聚在一起。” だとか。
あーあ、人生はゲニ恐ろしき「因縁」じゃー、ですかね。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“不是冤家不聚头” was newly added in Gleaning Vol..
“不是冤家不聚头 bú shì yuānjiā bú jùtóu.” means :
Only an unpleasant fellow comes.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
NHK「テレビで中国語」 2010/6月号 加藤徹先生 著よりの学習報告です。
この “不是冤家不聚头。 bú shì yuānjiā bú jùtóu. ” は
実生活で多くの人が体験する感覚では・・・
“不是冤家不聚头。” : 憎いやつに限っていっしょになるのが世の常だ。
⇒ 冤家 yuānjiā :かたき. あだ.
⇒ 聚头 jùtóu :会う. 集まる. 出会う.
それにしても、 「嫌なやつに限って出会う」のはなぜなんでしょうね。
小雪は、たぶん神様が与える試練の宿命 だと最近思うようになりました。
自分の哲学に一生懸命になればなるほど、その度合いは強まり状況は深刻になるようです。
世の中は哲学など持たず、毒にも薬にもならない生き方がBEST。
きわめて鈍感に、流れに任せてケーセラセラー (Que sera sera )。
もっとも、それができれば苦労はないんですが・・・
でも、そうできる人もいるんですね。
原文の意味は、“不世前世结下的冤孽,今世就不会聚在一起。” だとか。
あーあ、人生はゲニ恐ろしき「因縁」じゃー、ですかね。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“不是冤家不聚头” was newly added in Gleaning Vol..
“不是冤家不聚头 bú shì yuānjiā bú jùtóu.” means :
Only an unpleasant fellow comes.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
登録:
投稿 (Atom)