小雪の中国語学習《文法編》に、 介詞 ”段 duàn” を追加しました。
介詞 ” 段 duàn”は次のように機能します。
a)長い物の区切り を数えます。
b)一定の距離や時間を表します。
c)事物の段落・段階を数えます。
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
Measure word “段 duàn” was newly added in GRAMMAR Vol..
Measure word “段 duàn” functions as follows.
a) count a part or a division of something long
b) express a fixed distance or time
c) count a paragraph or a stage of things
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2009年12月30日水曜日
2009年12月29日火曜日
小雪の中国語学習《文法編》に、介詞“离 lí”を追加。: The preposition “离 lí” was newly added in GRAMMAR Vol..
小雪の中国語学習《文法編資料集》に、 介詞“离 lí” を追加しました。
介詞“离 lí” は「・・・から」 「・・・まで」などと訳されます。
使われ方:
2点間の空間的・時間的隔たりを言う のに用います。
2点間の距離を計る基点を目的語に取ります。
”着” を伴うこともあります。
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
The preposition “离 lí” was newly added in GRAMMAR Vol..
Usage of “离 lí” :
Using to say spatial or temporal distance between 2 points, starting point measuring distance between 2 points is taken for an object. Sometimes “着” may be associated with.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
介詞“离 lí” は「・・・から」 「・・・まで」などと訳されます。
使われ方:
2点間の空間的・時間的隔たりを言う のに用います。
2点間の距離を計る基点を目的語に取ります。
”着” を伴うこともあります。
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
The preposition “离 lí” was newly added in GRAMMAR Vol..
Usage of “离 lí” :
Using to say spatial or temporal distance between 2 points, starting point measuring distance between 2 points is taken for an object. Sometimes “着” may be associated with.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2009年12月26日土曜日
小雪の中国語学習に《表現方法の違い》を追加。: The page of “Difference in expression methods” in Koyuki’s Chinese study, newly uploaded.
小雪の中国語学習に《表現方法の違い》を追加しました。
相原 茂先生が編集した「講談社 日中辞典」は日本人にはわかりにくい中国語特有の表現方法を詳しく説明したCDが付いています。
小雪が感心するのはここに採用された「例文」はいずれも実生活に即したものが多くとても有効だということです。
さらに、この辞書の素晴らしいところは「使いたい用語がほとんど『見出し語』になっている。」と言うことです。(よくある「こんな『見出し語』もないのか!」ということはまずないというのが個人的感想です。)
ぜひ、皆さんも講談社「日中辞典」のご利用をおすすめします。
逐次このページに学習報告していきます。
今回学習したものは次のとおり。
・ 中国語は主語を省かない
・ 名詞の場所化
・ 親族名詞に所属先を明示する
・ “才”は「やっと」現れる
・ 量詞
・ ”就” の応用例
・ 「例外なし」は “都”で
・ 「起こりそう」なら “会” を添え
・ 意志や願望・可能性・必然性などを表す ”要”
詳しくはコチラに。
当該ページ中で「⇒ 」で注記したものは小雪の独習事項です。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
The page of “Difference in expression methods” newly uploaded.
There is a CD which explained expression method peculiar to Chinese, incomprehensible to Japanese in "Kodansha Japanese Chinese Dictionary".
My learning will be reported to this page gradually.
・ Chinese doesn't omit a subject
・ Making the noun express location
・ Specifying the belonging to a relative noun.
・ “才” appears finally
・ The measure word
・ Application of “就”
・ "Without exceptions" are expressed by "都"
・ "Seeming to happen" adds “会”
・ “要” shows will, desire, possibility and inevitability.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
相原 茂先生が編集した「講談社 日中辞典」は日本人にはわかりにくい中国語特有の表現方法を詳しく説明したCDが付いています。
小雪が感心するのはここに採用された「例文」はいずれも実生活に即したものが多くとても有効だということです。
さらに、この辞書の素晴らしいところは「使いたい用語がほとんど『見出し語』になっている。」と言うことです。(よくある「こんな『見出し語』もないのか!」ということはまずないというのが個人的感想です。)
ぜひ、皆さんも講談社「日中辞典」のご利用をおすすめします。
逐次このページに学習報告していきます。
今回学習したものは次のとおり。
・ 中国語は主語を省かない
・ 名詞の場所化
・ 親族名詞に所属先を明示する
・ “才”は「やっと」現れる
・ 量詞
・ ”就” の応用例
・ 「例外なし」は “都”で
・ 「起こりそう」なら “会” を添え
・ 意志や願望・可能性・必然性などを表す ”要”
詳しくはコチラに。
当該ページ中で「⇒ 」で注記したものは小雪の独習事項です。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
The page of “Difference in expression methods” newly uploaded.
There is a CD which explained expression method peculiar to Chinese, incomprehensible to Japanese in "Kodansha Japanese Chinese Dictionary".
My learning will be reported to this page gradually.
・ Chinese doesn't omit a subject
・ Making the noun express location
・ Specifying the belonging to a relative noun.
・ “才” appears finally
・ The measure word
・ Application of “就”
・ "Without exceptions" are expressed by "都"
・ "Seeming to happen" adds “会”
・ “要” shows will, desire, possibility and inevitability.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2009年12月19日土曜日
Q&A『中国語みんなの広場』に“为什么”と“怎么”の違いを追加しました。: The difference between “为什么”and “怎么” was newly uploaded in Q&A “Our Chinese Square”.
私たちの講座で出された質問と回答例 : Q&A『中国語みんなの広場』
今回は 原因・理由を問う“为什么”と“怎么”についてです。
原因/理由を問う“为什么”と“怎么”では、 “怎么”は「意外でいぶかる気持ちや同意しかねて詰問する気持ちが強い。」のですが、
失 礼な言い方ではありません。
話し言葉でよく『怎么』 を使われます。
皆様の参考にしてください。
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
The difference between “为什么”and “怎么” was newly uploaded in Q&A “Our Chinese Square”.
In “为什么”and “怎么” , asking about the cause or a reason,
by “怎么” "it's unexpected and being strong in the feeling that I wonder and I can't agree, and that examines closely."
But it isn't the impolite way of speaking.
“为什么” is used by spoken language.
Please make it your reference.
For more description, is here.
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
今回は 原因・理由を問う“为什么”と“怎么”についてです。
原因/理由を問う“为什么”と“怎么”では、 “怎么”は「意外でいぶかる気持ちや同意しかねて詰問する気持ちが強い。」のですが、
失 礼な言い方ではありません。
話し言葉でよく『怎么』 を使われます。
皆様の参考にしてください。
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
The difference between “为什么”and “怎么” was newly uploaded in Q&A “Our Chinese Square”.
In “为什么”and “怎么” , asking about the cause or a reason,
by “怎么” "it's unexpected and being strong in the feeling that I wonder and I can't agree, and that examines closely."
But it isn't the impolite way of speaking.
“为什么” is used by spoken language.
Please make it your reference.
For more description, is here.
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2009年12月15日火曜日
小雪の中国語学習《落穂ひろい》に、“外星人也混血儿“を追加更新。: “Half-breed of earthlings and aliens” was added updated in GLEANING Vol..
「小雪の中国語学習《落穂ひろい》」に “外星人也混血儿“を追加しました。
数年前にメキシコでアメリカ人夫妻が発見した5歳児の頭骨が地球人と宇宙人との混血児ではではないかと話題になっている。
話題の主が「アメリカ人夫婦」というから、これもまやかしの一つに過ぎないかもしれない。
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“Half-breed of earthlings and aliens” was added updated in GLEANING Vol..
American married couple discovered child skull of 5-year old in Mexico several years ago. It has become a hot topic that it may be the half-breed of earthlings and aliens.
Because the fact person are "American couple" who discovered it, this may be also only one of a hoax.
For more description, is here.
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
数年前にメキシコでアメリカ人夫妻が発見した5歳児の頭骨が地球人と宇宙人との混血児ではではないかと話題になっている。
話題の主が「アメリカ人夫婦」というから、これもまやかしの一つに過ぎないかもしれない。
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“Half-breed of earthlings and aliens” was added updated in GLEANING Vol..
American married couple discovered child skull of 5-year old in Mexico several years ago. It has become a hot topic that it may be the half-breed of earthlings and aliens.
Because the fact person are "American couple" who discovered it, this may be also only one of a hoax.
For more description, is here.
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
2009年12月10日木曜日
小雪の中国語学習《文法編資料集》に、方向補語“过 guò”を追加。: Direction complement “过 guò” was added in GRAMMAR DATA Vol..
小雪の中国語学習《文法編資料集》に、方向補語 “过 guò” を追加。
方向補語 “过 guò” は
1) 動詞の後に用いて、
ある場所を通過したり、あるところを通過してものが移動したり、
動作が限度 または程度を越した。
2) 動詞の後に用いて、勝っている。
3) 形容詞の後に用いて、超過する。
を表します。
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
Direction complement “过 guò” was added in GRAMMAR DATA Vol..
Direction complement “过 guò” shows
1. Using after a verb;
it passes some places, after passing some places,
thing moves,
and action crosses over the limit or the degree.
2. Using after a verb; it wins.
3. Using after an adjective; it exceeds.
For more description, is here.
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
方向補語 “过 guò” は
1) 動詞の後に用いて、
ある場所を通過したり、あるところを通過してものが移動したり、
動作が限度 または程度を越した。
2) 動詞の後に用いて、勝っている。
3) 形容詞の後に用いて、超過する。
を表します。
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
Direction complement “过 guò” was added in GRAMMAR DATA Vol..
Direction complement “过 guò” shows
1. Using after a verb;
it passes some places, after passing some places,
thing moves,
and action crosses over the limit or the degree.
2. Using after a verb; it wins.
3. Using after an adjective; it exceeds.
For more description, is here.
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2009年12月3日木曜日
小雪の中国語学習《文法編》に、副詞 ” 将 jiāng”を追加。: Adverb“将 jiāng” was newly added in GRAMMAR Vol..
小雪の中国語学習《文法編》に、 副詞 ”将 jiāng” を追加しました。
副詞 ” 将 jiāng” は《意思の確定を強調》し、次のような意味を表します。
1.《動作や状況が まもなく起ころうとしている ことを表します》
まもなく・・・しようとする ; まもなく・・・であろう.
2.《ある時間に近づく ことを表します》
・・・近くになる.
3.《将来の状況に対する判断を表します。 確実にそうなる という意味が含まれます。》
・・・となるであろう.
4.《かろうじてある数量に達する ことを表す》
やっと. どうにか.
5.・・・したり・・・したりする; かつ.
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
An adverb“将 jiāng” was newly added in GRAMMAR Vol. .
An adverb "将 jiāng " expresses following meaning.
1. <movement and circumstances will happen soon.>> To do soon; will be soon.
2. <approaching at time. >> It'll be near ~.
3. << color="#000099">judgement to the future situation is shown; meaning surely grow to be so, is included. >> it would be.
4. <barely reach some quantity.>> finally; somehow.
5. do ~ or do ~; and ~.
For more description, is here.
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
副詞 ” 将 jiāng” は《意思の確定を強調》し、次のような意味を表します。
1.《動作や状況が まもなく起ころうとしている ことを表します》
まもなく・・・しようとする ; まもなく・・・であろう.
2.《ある時間に近づく ことを表します》
・・・近くになる.
3.《将来の状況に対する判断を表します。 確実にそうなる という意味が含まれます。》
・・・となるであろう.
4.《かろうじてある数量に達する ことを表す》
やっと. どうにか.
5.・・・したり・・・したりする; かつ.
詳しくはコチラに。
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
An adverb“将 jiāng” was newly added in GRAMMAR Vol. .
An adverb "将 jiāng " expresses following meaning.
1. <
2. <
3. << color="#000099">judgement to the future situation is shown; meaning surely grow to be so, is included. >> it would be.
4. <
5. do ~ or do ~; and ~.
For more description, is here.
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
登録:
投稿 (Atom)