2010年3月13日土曜日

小雪の中国語学習《文法編》に、「禁止表現」に“少 shǎo”を追加。: Prohibited expression “少 shǎo” was newly added in GRAMMAR Vol..

小雪の中国語学習《文法編》、 「禁止表現」 に“ shǎo”他を追加しました。

3パターンで決める 日常中国語会話ネイティブ表現 」を読んで(聞いて)いたら、
“吃饭的时候希望他们打手机。 Chī fàn de shíhòu xīwàng tāmen shǎo dǎ shŏujī. ” (訳例 : 食事中に携帯で電話するのはやめて欲しいよね。)
というのに出会いました。

先日、「禁止表現」を学習報告しましたが、ここに “ shǎo” を追加します。

このほか、婉曲な禁止表現 请勿 qǐng wù” も追記しました。

なお、「3パターンで決める 日常中国語会話ネイティブ表現 」はCDつきで、文字通り日常の「こういうときにはこう言う」表現や、「言えそうで言えない」表現などをシンプルな定型表現としてまとめてあります。
小雪のような初級者はもちろん、ヒアリング力や対話表現力を高めたい中級以上の方にも効果的のようです。参考にされてはいかがでしょうか。

小雪は毎日これにかじりついています。



詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)  

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hello!

Prohibited expression shǎo/” was newly added in GRAMMAR Vol..

When I read (or heard,) "3パターンで決める 日常中国語会話ネイティブ表現 : Usual Chinese conversation Native expression", I met a sentence : “吃饭的时候希望他们少打手机。” (Example of translations: I’d like to say to stop to use a cell phone during a meal.).

The other day I reported "prohibited expression", but and now “ shǎo” is "rarely added here.

Also euphemistic prohibited expression请勿 qǐng wù” was added.

Further, "Usual Chinese conversation Native expression" has gathered the expression by which daily life "says so at such time" literally with a CD, and the expression they seem unable to say as a simple fixed form expression.
It seems effective in the person beyond an intermediate level who would like to raise the hearing power and the dialogue expressive power as well as a beginner like Koyuki, too. How about being consulted? Koyuki is sticking to it every day.


For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ


" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

0 件のコメント: