2010年4月1日木曜日

小雪の中国語学習《文法編》に、接尾辞“-不得”を追加。: Suffix “-不得” was newly added in GRAMMAR DATA Vol..

小雪の中国語学習《文法編に、 禁止表現-不得 を追加しました。

”强 qiǎng” を調べていましたら、

这是强办不得。zhè shì qiáng bànbude.  これは無理にやってはいけない
という例文に出会いました。



禁止表現」には、接尾辞 “-不得 を用いた表現もあるんですね。
(小雪の知らないことがまだまだいっぱいあります。)


“-不得” 
動詞の後に用いて、何らかの差し障りがあってその動作ができない

または不適切であることを表します。
許されないという意味から、禁止の命令に用いられることが多いです。)

・・・することができない.(不適切だ)」 や

・・・したらたいへんなことになる.」のほか
・・・してはならない許されない)」
禁止表現になります。




詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!


Suffix -不得 was newly added in GRAMMAR Vol..



It's used after a verb; having some trouble,
it shows that the movement isn't able to do or is improper.

It's often used for an order of the prohibited
by the meaning that it isn't permitted.

It shows a prohibited expression,
・that "being possible to do. (It's improper.)",
・ "if it's done, it'll be serious.", and
・"do’t to do (It isn't permitted.)".





For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

0 件のコメント: