NHKラジオ「まいにち中国語」 (入門編 : 三宅登之(みやけ・たかゆき)先生 と応用編 : 陳 淑梅先生 )からの学習報告です。
中文の基本の一つ : 形容詞が述語になる文を形容詞述語文という。
(小雪のような初心者はスイッチを切り替えなければなりませんね。)
形容詞が述語になる場合は、動詞の ” 是 shì ” は、 つけません。
裸の形容詞が単独で述語になりますと、「文がまだ終了していない」という感じを与えますので 疑問文や他のものとの比較で用いられる ことが多いです。
そのため一般的に、特に強調する意味がない場合でも、 ” 很 hĕn ” や “非常 fēicháng” という副詞をつけます。
比較する意味を生じさせないためのダミーの副詞として用いられています。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“《Adverb》 is added to describe” was newly added in Grammar Vol..
When an adjective is a predicate, "是 shì" of a verb isn't put.
Therefore an adverb as "很 hĕn" or "非常 fēicháng" are also generally put in case no meaning to accentuate in particular.
It's employed as dummy's adverb of the purpose which doesn't make the meaning to compare.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
0 件のコメント:
コメントを投稿