初心者小雪にとって、
簡単なようで難しいものの一つに “了” の使い方があります。
今回の学習報告は 「困ったときの講談社「日中辞典」 」 よりの学習報告です。
テーマ : 「・・・ている、 ・・・ていた」 なのに “了” をつける
次のような日本語の「・・・ている、・・・ていた」を中国語に訳すとき,
動詞の直後に “了 le” をつけます。
1.動作が一定時間継続している,あるいは継続していたことを述べる場合,中国語では “正在 zhèngzài” や “着 zhe” は使えず, “了” を動詞の直後につけます。
2. 「死ぬ」「結婚する」など,その行為が瞬間的に終結する動作については,変化後の状態を表す には、動詞 (または動詞+補語) の直後に “了” をつけます。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
Usage of “了” was newly added in The difference in expression methods Vol..
Usage of “了” :
1. Movement continues fixed time or stating that continued, “了” is put just after the verb in Chinese.
2. About the movement by which the act is done momentarily, such as " die" or " getting married", to show the state after a change, "了" is put just after the verb (or, verb + complement).
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
0 件のコメント:
コメントを投稿