武永尚子先生、船矢佳子先生の著、 「やさしい中国語会話―基本表現でらくらく話せる (CDブック) 」の「命令する」文例に
“走开! zŏu kāi” 「出て行きなさい!」 がありました。
これが「命令する文」ということは前に学習しました。
でも、この “开” がなにか ぴんと来ませんでした。
ここの “开” は前回学習した「方向補語 “开” 」の用法のうちの
「人や事物が動作の結果,元の位置を離れる」ことなんですねー。
一つの言葉がさまざまに使われる中国語。
Endless Chinese ! You’re a Lifelong Partner.
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“走开 zŏu kāi” was newly added in Conversation Vol..
“走开!” : Get out!
Why will this has such a meaning?
Because, “开” is Direction Complement wich shows “leaving” .
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
0 件のコメント:
コメントを投稿