中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年9月28日火曜日
小雪の中国語学習《会話編》に、 “先~再・・・ xiān~ zài・・・” を追加 : “先~再・・・ xiān~ zài・・・” was newly added in Conversation Vol..
小雪の中国語学習《会話編》に、 “先~再・・・ xiān~ zài・・・” を追加しました。
NHK「テレビで中国語」 2009/8月号 入門編 荒川清秀博士著よりの学習報告です。
(これも「NHKゴガクル」を覗いて見つけたものです。)
*******************************************
“先~再・・・ xiān~ zài・・・” : まず~して、それから…する
¶ 先尝尝再买吧。
Xiān chángchang zài mǎi ba.
まず味見をしてそれから買います。
あいだに入っている “尝尝 chángchang” は “尝 cháng” (味見をする) の重ね型ですから、
「ちょっと味見をする」。
そのあとは “买”mǎi (買う)。
最後の “吧 ba ” は「相談、勧め」ですが、
ここは自分で言っていますから「承諾」の語気になります。
**************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“先~再・・・ xiān~ zài・・・” was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
“先~再・・・ xiān~ zài・・・” : shows
First ~ then ・・・
*******************************************
“再 [zài] ” shows (at heree) :
1. 副词 [又] : again
¶ 你再说一遍。
Say that again.
2. 副词 [更] : more
¶ 你再做得认真些就更好了。
If you were a bit more serious about it, it would be better.
¶ 请把音量放得再大些。
Please turn the volume up a bit.
¶ 再大的风雨我也不怕。
Even if the storm were worse I wouldn't be afraid.
3. 副词 [继续]
¶ 我不能再等了。
I can't wait any longer.
¶ 即使再给几天,任务也完不成。
Even if we're given another few days, this job won't be done.
4. 副词 [接着] : then
¶ 吃完饭再打电脑游戏。
Eat your dinner and then you can play your computer game.
¶ 你做完功课再看小说。
You can read your book when you've finished your homework.
5. 副词 [另外]
¶ 再说
besides
¶ 再就是
and also
(studied and report from “n词酷” )
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿