まあ、こんな次第で小雪の中国語学習は延々と続きます。
中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2011年4月12日火曜日
王小姐。:(王さん) おはよう。;Mr. (or Ms.) Wang, Good morning.
****************************************************************
4月に入り、NHK「まいにち中国語」もあたらしくなりました。
小雪は中国語を本格的に始めて早3年。
でも、一向に「身についた」という実感がありません。
「本格的に」と言っても「独学」で、一時サークルに入っていましたが
ちょっとしたことがあり、もうやめています。
**************************************
A: 王小姐。 wáng xiǎo jiě. (王さん) おはよう。
B: 张总您早。 zhāng zǒng nín zǎo. 張社長、おはようございます。
**************************************
小~ Xiǎo~
若い人に呼びかけます。 男女とも使います。
小王。 xiǎo wáng. 王さん。
老~ Lǎo~
中年以上の人に呼びかけます。男女とも使います。
老杨。 lǎo yang. 楊さん。
~老 ~Lǎo
社会的地位のある年配者に敬意を込めて呼びかけます。
吴老。 wú lǎo. 呉さん、 呉先生。
~先 生 ~xiānshēng
青年男性への敬称。
张先生。 zhāng xiānshēng. 張さん。
~女 士 ~nǚshì
成人女性への敬称。
李女士。 lǐ nǚshì. 李さん。
~小 姐 ~xiǎo jiě
若い女性への敬称。
刘小姐。 liú xiǎojiě. 劉さん、 ミス劉。
~老 师 ~lǎoshī
学校の先生に呼びかけます。
“老师 lǎoshī” は「先生」という意味です。
雷老师。 léi lǎoshī. 雷先生。
~董 ~dǒng
主に代表取締役会長に呼びかけます。
“董 dǒng” は “董事长 dǒngshìzhǎng” (代表取締役)
を略したものです。
江董。 jiāng dǒng. 江会長。
~总 ~zǒng
社長に呼びかけます。
“总 zǒng” は “总经理 zǒng jīnglǐ” (社長) を略したものです。
徐总。 xú zǒng. 徐社長。
**************************************
中国の飛行機に乗ると、機内放送で はじめに
“nǚshì mén, shēnshì mén.” と言われます。
最初は何のことかよく聞き取れませんでしたが、しばらくたって
“女士们,绅士们”だと言うことがわかりました。
➠ “Ladies, and Gentlemen.” ですね。
**************************************
まあ、こんな次第で小雪の中国語学習は延々と続きます。
**************************************
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 の場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書
****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。 クリックして応援してくださいね。 私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、 「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hello! 王小姐。means Mr. (or Ms.) Wang, Good morning.
*******************************************
It’s the point calling the name of the partner is the greeting as of that time.
*******************************************
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank". Please click and support me. You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part : The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
まあ、こんな次第で小雪の中国語学習は延々と続きます。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿