2011年4月12日火曜日

王小姐。:(王さん) おはよう。;Mr. (or Ms.) Wang, Good morning.

****************************************************************

4月に入り、NHK「まいにち中国語」もあたらしくなりました。

小雪は中国語を本格的に始めて早3年。

でも、一向に「身についた」という実感がありません。

「本格的に」と言っても「独学」で、一時サークルに入っていましたが

ちょっとしたことがあり、もうやめています。

  **************************************

A: 王小姐。   wáng xiǎo jiě.    (王さん) おはよう

B: 张总您早。   zhāng zǒng nín zǎo.    張社長、おはようございます。

  **************************************

小~ Xiǎo
    若い人に呼びかけます。 男女とも使います。
    小王。 xiǎo wáng. 王さん。

老~ Lǎo
    中年以上の人に呼びかけます。男女とも使います。
    老杨。 lǎo yang. 楊さん。

~老 ~Lǎo
    社会的地位のある年配者に敬意を込めて呼びかけます。
    吴老。 wú lǎo. 呉さん、 呉先生。

~先 生 ~xiānshēng  
    青年男性への敬称。
    张先生。 zhāng xiānshēng. 張さん。

~女 士 ~nǚshì
    成人女性への敬称。
     李女士。 lǐ nǚshì. 李さん。

~小 姐 ~xiǎo jiě
    若い女性への敬称。
    刘小姐。 liú xiǎojiě. 劉さん、 ミス劉。

~老 师 ~lǎoshī
    学校の先生に呼びかけます。
     老师 lǎoshī は「先生」という意味です。
    雷老师。 léi lǎoshī. 雷先生。

~董 ~dǒng
    主に代表取締役会長に呼びかけます。

     dǒng は “董事长 dǒngshìzhǎng” (代表取締役)
    を略したものです。 
    江董。 jiāng dǒng. 江会長。

~总 ~zǒng
    社長に呼びかけます。
    “总 zǒng は “总经理 zǒng jīnglǐ” (社長) を略したものです。
    徐总。 xú zǒng. 徐社長。

  **************************************

中国の飛行機に乗ると、機内放送で はじめに

nǚshì mén, shēnshì mén.” と言われます。

最初は何のことかよく聞き取れませんでしたが、しばらくたって

女士们绅士们だと言うことがわかりました。

 Ladies, and Gentlemen.” ですね。

  **************************************

まあ、こんな次第で小雪の中国語学習は延々と続きます。

  **************************************

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 の場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************

 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー  DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書

****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ 「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。 クリックして応援してくださいね。 私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、 「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hello! 王小姐。means Mr. (or Ms.) Wang, Good morning.

*******************************************

It’s the point calling the name of the partner is the greeting as of that time.

*******************************************

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

***************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ " KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank". Please click and support me. You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part : The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

0 件のコメント: