今回は ”中文 zhōngwén ” と ”汉语 hànyù ” の使い分けについてです。
どちらも無意識に使い分けされているようですが
ほんとうはどうなんでしょう?
簡単に言うと、
”中文 zhōngwén ” は「書き言葉」(“书面语”)、
”汉语 hànyù ”は「話し言葉」(“口语”)のようです。
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
The difference between ”中文 zhōngwén ” and ”汉语 hànyù ” was newly uploaded in Q and A “Our Chinese Square”.
Briefly speaking, ”中文 zhōngwén ” seems to be “written language” and ”汉语 hànyù ” also to be “spoken language” .
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
0 件のコメント:
コメントを投稿