NHK「テレビで中国語」の4月号に 柴 森 chái sēn 先生の書かれたコラム「感情表現」の中に小雪が見つけたものです。
“讨 tǎo” は日本語で使われる「討つ」の意味だけではなくて、「(感情・状態を)招く ; (他人に)・・・される.」の意味もあるんですね。
ですから、こんな表現もされるのです。
“她很讨人喜欢。 tā hĕn tǎo rén xǐhuān. ”
そう言えば、
“讨厌 tǎo yàn”: 嫌だ ; 嫌う
も、 この “讨”に、 「嫌う」の “厌” が重なったものなんですね。
なお、柴 森 chái sēn 先生によると、日本人が「形容詞型」表現を多用する のに対し、中国人はよりストレートな「動詞型」表現を好むのだそうです。
(このへんに相互理解のカギがあるのかも・・・・・・)
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
“讨 tǎo” was newly added in Gleaning Vol..
“讨 tǎo” also has the meaning “provoke” as well as “denounce”, “demand”, “beg”, “ask for” & so on.
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "