2010年6月11日金曜日

小雪の中国語学習《文法集》に、《副詞》 “不用 búyòng” を再編集。: Adverb “不用 búyòng” was newly re-compiled in Grammar Vol..

NHKラジオ「まいにち中国語」 (応用編)陳 淑梅 先生の「比較文の否定表現」からの学習報告です。

3/21のブログで、 不用 búyòng について
《副詞》 ~する必要がない. ~するに及ばない
との意があることを学習しました。

今回の用法では
不用 búyòng : 「~しなくてよい

英語にすると、すべて need not となりますが、
日本語では前の二つとは少しニュアンスが異なりますね。

そこで、“不用 búyòng” に 「~しなくてよい」 の意を追加しました。

***********************************************

なお、「禁止表現」の一つ “ bié” :「《副詞》・・・するな.」は ”不要 búyào” と同じ意ですが、”不要” にくらべ ” のほうが「話し言葉的だということも教えてもらいました。

陳 淑梅 先生 いつも微妙なことを教えていただき「ありがとう!」ございます。

***********************************************


詳しくはコチラに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)

****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

****************************************************************

Hi!

Adverb “不用 búyòng was newly re-compiled in Grammar Vol..

不用 búyòngshows :
need not.


For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
 
****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

0 件のコメント: