中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年9月21日火曜日
小雪の中国語学習《文法編》に、 《副詞》 “多 duō” を追記。 : 《Adverb》“多 duō” was newly added in Grammar Vol..
小雪の中国語学習《文法集》に 《副詞》 “多 duō” を追記しました。
NHK「テレビで中国語」 2010/9月号)【応用編】 荒川清秀先生著よりの学習報告です。
****************************************************
「“多 duō” を使った言い方」について
“多少 duōshǎo” は
“多 duō” (多い) と “少 shǎo” (少ない) を合わせて、
「どのくらい」という量を表しています。
これとは別に、
中国語では、「“多 duō”+積極的な形容詞」 の組み合わせで、
「高さ、大きさ、深さ、長さ」などを表すことができます。
****************************************************
この場合の “多 duō” は 「どのくらいの~」 という副詞で、
“多少 duōshǎo” とは作られ方が違います。
“多高 duōgāo” : どのくらいの高さ
“多大 duōdà” : どのくらいの大きさ
どのくらいの年格好
“多远 duōyuǎn” : どのくらいの遠さ
どのくらいの距離
“多深 duōshēn” : どのくらいの深さ
“多长 duōcháng” : どのくらいの長さ
****************************************************
《副詞》 “多 duō” の詳しくはこちら。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。 その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。 (e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
****************************************************************
Hi!
《Adverb》 “多 duō” was newly added in Grammar Vol..
*************************************************
“多 duō” shows as Adverb :
1. 副词 [用在疑问句中] how
¶ 从北京到上海有多远?
How far is it from Beijing to Shanghai?
¶ 你儿子多大了?
How old is your son?
2. 副词 [表示感叹] how
¶ 多美的城市!
How beautiful this town is!
¶ 这女孩儿多聪明啊!
This girl is so clever!
3. 副词 [表示任何一种程度] however
¶ 无论多晚,她都会等他回家。
However late it got, she would wait up for him to return home.
¶ 给我一把尺,多长都行。
Give me a ruler – any length will do.
(studied and report from “n词酷” )
*************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an opportunity, that I translate this blog into English. There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
****************************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿