中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年10月27日水曜日
「~したくない」 “懒得 lǎnde” : ‘not disposed’ “懒得 lǎnde”
小雪の中国語学習《会話編》に、 “懒得 lǎnde” を追加しました。
NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/10月号 応用編<4> 水野衛子 著 ほかよりの学習報告です。
**************************************
「映画で身につく!応用会話」のNHKラジオ「まいにち中国語」 講座。
小雪にはレベルが高くて、置いていかれそうな受講です。
「何が何でもついて行くぞうー!」の気持ちも、正直、折れそう。
(加油! 加油!)
**************************************
“懒得 lǎnde” : ・・・するのが億劫(おっくう)である. ・・・する気がしない.
➜ ~したくない.
A: 你和小李近来关系好像很紧张。
nǐ hé xiǎo lǐ jìnlái guānxì hǎoxiàng hĕn jǐnzhāng.
B: 我见了他都懒得和她打个招呼。
wŏ jiànle tā dōu lǎnde hé tā dǎ ge zhāohu.
⇒ 懒 lǎn :(⇔勤 qín)不精だ. ものぐさだ.
➠ “懒得” =“懒怠 lǎndai” :・・・するのがおっくうである. ・・・する気がしない.
⇒ ~したくない.
➜ 必ず動詞(句)を目的語に取ります。
⇒ 招呼 zhāohu :(ここでは)あいさつ(をする). 会釈する.
“打招呼” という。
A: 君とリーさん、最近なんだか変だね。
(直訳: リーさんトノ関係が緊張しているみたいだ。)
B: 彼女の顔を見てもあいさつをする気にもなれない。
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“懒得 lǎnde” was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
“懒得 lǎnde” shows (at here) :
not disposed , not feel like ;
too tired to do anything
*******************************************
¶ 天太热,我懒得出门。
I don't feel like going out, it's too hot.
¶ 她懒得写日记。
She is too lazy to keep a diary.
¶ 当今很多人懒得连工作四个小时都不想。
Many people today are too lazy even to work 4 hours.
¶ 他懒得掩饰他的不感兴趣。
He was too tired to disguise his lack of interest.
(studied and report from “漢典网”, “n词酷” )
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿