中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年11月7日日曜日
「~しないですむように」 “省得 shĕngde” : ‘so as to save (or avoid)’ “省得 shĕngde”
小雪の中国語学習《会話編》に、 “省得 shĕngde” を追加しました。
NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/11月号 応用編<9> 水野衛子 著 ほかよりの学習報告です。
**************************************
“省得 shĕngde” :《接続詞》(好ましくないことを)しないですむように
➠ 前を受けて後の分の冒頭に用います。
**************************************
《例文》
¶ 你就住在这儿吧,省得每天来回跑。
nǐ jiù zhù zài zhèr ba. shĕngdei mĕitiān láihuí pǎo.
⇒ 就 jiù :(ここでは)(肯定を強めます)ほかでもなく. 絶対に.
⇒ 来回 láihuí :行ったり来たりする.
⇒ 来回跑 pǎo :(ここでは)(ある用件で)奔走する. 走り回る.
**************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“省得 shĕngde” was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
省得 [shěngde] shows :
so as to save (or avoid)
¶ 你就住在这儿吧,省得天天来回跑。
Better stay here to avoid going back and forth every day
¶ 拿着电筒,省得走黑道。
Take a torch, or you'll be groping your way in the dark.
¶ 你们两个人的参考书可以串换着看,省得都去买了。
You two can share your reference books so that you don't both have to buy them.
¶ 装修就该一步到位,省得以后麻烦。
The house should be renovated all at once to save troubles afterwards.
¶ 获得省优称号 rated a top quality product by the province
¶ 能省的就省,当用的还是得用。
Save what you can, but use what you must.
¶ 英国人把“pudding”的词尾省略,得到“pud”一词。
The British get "pud" from "pudding" by apocope.
¶ 几杯酒下肚后,她便醉得不省人事了。
She passed out after a couple of drinks.
(studied and report from “n词酷” )
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿