中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年12月16日木曜日
「・・・に(で)・・・される」 “叫 jiào” : Preposition as shown ‘by’ “叫 jiào”
前回の 「《接続詞》の “既 jì”」 の例文中にあった 《介詞》“叫”
についてです。
**************************************
《介詞》 “叫” (動作の主体を導き)
・・・に(で)・・・される ; ・・・に(で)・・・させられる.
**************************************
《語法》 (北方の話し言葉でよ〈用いられます。〉
・ “叫・・・・・・给" + 動詞 の形で用います。
・ “叫・・・・・・把" + 動詞,
“叫・・・・・・把・・・・・・给" + 動詞 の形で
**************************************
詳しくはこちらに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
**************************************************************** ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hello!
“叫 jiào” was newly added in Grammar Data Vol..
*******************************************
“既 jì” shows as Preposition :
By : used in a passive sentence to introduce the doer of the action
*******************************************
from 柯林斯汉英词典
介词 by
¶ 词典叫汤姆拿走了。
The dictionary was taken away by Tom.
*******************************************
From 汉英综合大词典
介词 used in a passive sentence to introduce the doer of the action
¶ 你叫雨淋湿了吗?
Did you get wet?
¶ 叫你猜着了。
You've guessed right.
*******************************************
From 现代汉语规范词典
用于被动句,引进动作行为的施事者,相当于 "被" "让"
¶ 叫人家给打了 别叫人笑话。
*******************************************
例句 (Other usage is included.)
¶ 这么多人叫我往哪儿安插?
Where can I find positions for so many people?
¶ 疼得嗷嗷叫
howl with pain
¶ 他拔高嗓子喊叫。
He shouted at the top of his voice.
¶ 他摆手叫我走开。
He waved me away.
¶ 叫你久等了,很抱歉。
Very sorry to have kept you waiting.
¶ 他倒称心如意了,却叫我一人背黑锅。
He got what he wanted and left me in the lurch as a scapegoat.
¶ 叫您受累了,真不过意。
I'm terribly sorry to have given you such a lot of trouble.
¶ 早知如此,当初不合叫他去。
Had we foreseen that, we would not have let him go.
¶ 这件事你如果说出去,我叫你吃不了兜着走。
If you let this leak out, I'll make you sorry for it!
¶ 他的绰号叫小老虎。
He has got the nickname of "Young Tiger". or He is nicknamed "Young Tiger".
(studied and report from “n词酷” )
*******************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".Please click and support me.You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿