2010年12月8日水曜日

「物の値打ちがわからないのは怖くない、怖いのはものとものとを比べてみることだ。」 “不怕不识货,只怕货比货” : ‘Nothing is good or bad but by comparison.’ is said

 
NHK「テレビで中国語」 2010年 10月号 荒川清秀先生著よりの学習報告です。

(これも、少し時間がたっての「学習報告」です。)

  **************************************

不怕不识货,只怕货比货 bú pà bù shíhuò, zhǐ pà huò bǐ huò 

物の値打ちがわからないのは怖くない、怖いのはものとものとを比べてみることだ。

⇒ 「ものや人は比較してこそ優劣がわかる」ということ。

(ちょっと難解ですね。)

  **************************************

詳しくはこちらに。

初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
 
****************************************************************
 ギフト券   元気   見栄え   やすらぎ   おもちゃ   本のベストセラー

DVDベストセラー   やせる   ゲーム   安心コスメ    ファッション   電子辞書 ****************************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

「小雪の中国語学習」『中国ランキング』に登録しました。

クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。

***************************************************

Hi!

“不怕不识货,只怕货比货” was newly added in Conversation Vol..

  *******************************************

“不怕不识货,只怕货比货 bú pà bù shíhuò, zhǐ pà huò bǐ huò

                 shows :
1.Don't worry about not knowing much about the goods;

just compare and you will see which is better.;

Don't fear it won't be appreciated; it stands up well to comparison.


2.Nothing is good or bad but by comparison.

(studied and report from ichiba.com )


***************************************************

For more description, is here.

It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.

There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)

***************************************************

  にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "
China Rank".

Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "

0 件のコメント: