中国語の初心者小雪がどんな過程を経て学習を進めていくか報告していきます。果てしない旅が延々と続きます。みなさんのご指導をお待ちしています。 A beginner Koyuki will report the process studying Chinese.Boundless travel continues forever. I'm waiting for your guidance.
2010年10月31日日曜日
「重ねて言明する」 “重申 chóngshēn” : ‘reiterate’ “重申 chóngshēn”
小雪の中国語学習《ニュースの言葉》に、 “重申 chóngshēn” を追加しました。
**************************************
10/30 一旦は開催されるかと思われた日中首脳会談が
中国側が 「クリントン米国務長官は、尖閣諸島が日米安全保障条約の適用対象と確認」 したことなどに反発し、中止となりました。
この中国側の意図・思惑がCNNの報道にありました。
記事は、首脳会談が中止となった直後に開かれた米中外相会談に関するものです。
**************************************
¶ 杨洁篪重申了我在钓鱼岛问题上的严正立场,敦促美方在这一高度敏感的问题上谨言慎行,尊重中国的主权和领土完整,不应发表任何错误言论。
⇒ 重申 chóngshēn : 重ねて言明する.
⇒ 钓鱼岛 diàoyúdǎo : 尖閣諸島.
⇒ 严正 yánzhèng : 厳正である.
⇒ 敦促 dūncù : 懇切に促す.
⇒ 完整 wánzhĕng : すっかり整っている ; 無傷である ; 完備している.
⇒ 应 yīng : (ここでは)《助動詞》・・・べきである ; なければならない.
⇒ 任何 rènhé : いかなる(・・・にもせよ) どんな(・・・でも).
**************************************
なお、尖閣諸島の日本帰属に関する極めて客観的な論文はこちらに。
*******************************************
ところで、 この “重” には “chóng” 、と “zhòng” の二つがありますね。
小雪はこの区別がしっかり身についていません。
“重 chóng” : 重なる.
➜ 「重慶(じゅうけい)」 は「喜びが重なる街」から
“ 重庆 Chóngqìng”。
“重 zhòng” : 重い.
➜ 「重くて大きい」から “重大 zhòngdà”
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“重申 chóngshēn” was newly added in Word of News Vol..
*******************************************
“重申 chóngshēn” shows (at here) :
动词 reaffirm ; reiterate ; restate
¶ 重申我国政府的一贯立场。
reiterate the consistent stand of our government.
¶ 议员们重申他们对选举改革的要求。
MPs renewed their call for electoral reform.
¶ 总理重申他统一国家的决心。
The Prime Minister reaffirmed his commitment to the unity of the nation.
¶ 再次重申,你必须弄清楚什么最适合你。
Again,you must work out what suits you best.(studied and report from “n词酷” )
*******************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2010年10月30日土曜日
「~したくてたまらないb」 “巴不得 bābude” : ‘earnestly wish’ “巴不得 bābude”
小雪の中国語学習《会話編》に、 “巴不得 bābude” を追加しました。
NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/10月号 応用編<5> 水野衛子 著 ほかよりの学習報告です。
**************************************
“巴不得 bābude” :
「映画で身につく!応用会話」のNHKラジオ「まいにち中国語」 講座。
#5 の“恨不得 hènbude” の類語です。
講座中、水野衛子 先生が指摘されていましたが、
「実現可能なことを望む」『したくてたまらない』 というときに使う表現です。
**************************************
“巴不得 bābude” : くロ>(多くは実現可能なことを)
したくてたまらない, 切望する.
“巴不能 bābunéng” とも.
¶ 她巴不得马上见你。 tā bābude mǎshàng jiàn nǐ.
彼女はいますぐ君に会いたがっている.
**************************************
➠ 同じ「したくてたまらない」に、 “恨不得 hènbude” があります。
どちらも「強く願う」ことをいいますが,
“巴不得” は「実現可能なこと」に,
“恨不得” は「実現不可能なこと」に用いられます。
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“巴不得 bābude” was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
“巴不得 bābude” shows (at here) :
1. [colloquial]
・be only too anxious (to do something) ;
・eagerly look forward to ;
・earnestly wish
¶ 我巴不得天快晴。
I wish it would clear up soon.
¶ 这是巴不得的好事。
This is the best thing we can wish for.
¶ 一见那清凉的水,个个都心痒,巴不得马上跳下去。
When they saw the clear cool water, they all had an itch to dive in at once.
(studied and report from “n词酷” )
*******************************************
And/or
1) be avid [colloquial] ∶ 急切地盼望 jíqiè de pànwàng
¶ 她急切地望着他,巴不得看到有什么吃惊或不赞成的表示。
tā jíqiè de wàngzhe tā, bābude kàndào yŏu shén me chījīng
huò bù zànchéng de biǎoshì.
2) 又叫“巴不能够”
¶ 车子开得已经够快了,我还巴不得一下子就飞到马可沟才好。——《夜明星》
(studied and report from “汉典網” )
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2010年10月29日金曜日
「~さえも・・・」 “连~ 都・・・ lián~ dōu・・・” : ‘even ~(also) ・・・’ “连~都・・・ lián~ dōu・・・”
小雪の中国語学習《構文編》に、 “连~都・・・ lián~ dōu・・・” を追加しました。
NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/10月号 応用編<5> 水野衛子 著 ほかよりの学習報告です。
**************************************
「映画で身につく!応用会話」のNHKラジオ「まいにち中国語」 講座。
前回の#5の続きです。
**************************************
¶ 这个月工作太忙了,连休息日都要工作到晚上十一点。
zhè gè yuè gōngzuò tài máng le, lián xiūxīrì dōu yào gōngzuò dào wǎn shàng shíyī dian.
⇒ 要 yào :《助動詞》(ここでは)《日常的な習慣、ある傾向を表します》
いつも・・・する ; よく・・・する.
「訳」
¶ 今月は仕事が忙しくて、休みの日でさえ夜の11時まで働いているんだ。
*******************************************
この “连 lián” には 《介詞》として、次の意があります。
1.包括・包含を表します> ・・・も入れて. ・・・も加えて. ・・・も一緒に.
2.包含するもののうち、極端な例を挙げて強調します> ・・・さえも. ・・・までも.
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“连~都・・・ lián~ dōu・・・” was newly added in Construction Vol..
*******************************************
“连~都・・・ lián~ dōu・・・” shows (at here) :
even 介词 [甚至]
¶ 连小伙都嫌冷。
Even the young men thought it was too cold.
(studied and report from “n词酷” )
*******************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2010年10月28日木曜日
「~したくてたまらない」 “恨不得 hènbude” : ‘be dying to’ “恨不得 hènbude”
小雪の中国語学習《会話編》に、 “恨不得 hènbude” を追加しました。
NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/10月号 応用編<5> 水野衛子 著 ほかよりの学習報告です。
**************************************
「映画で身につく!応用会話」のNHKラジオ「まいにち中国語」 講座。
#5も聞き取りは難しく、文章は簡単そうですが、かなり難しいところもありました。
たとえば、
“再晚也没有爸晚呀。 zài wǎn yĕ méiyŏu bà wǎn ya.”
一見、簡単明瞭?な文ですが、
「字幕訳」は
「お父さんより早いわ。」
です。
「うーん・・・」
⇒ ミソは、
“再+形容詞+也没有”: さらに. もっと.
(形容詞の前に用い、程度が高まることを表します。)
⇒ 一種の「二重否定」文のようですが、
中文にはこのような表現がかなり日常的にされますね。
**************************************
¶ 我现在是恨不得马上就飞回去。
wŏ xiànzài shì hènbude mǎshàng jiù fēihuiqu.
⇒ 恨不得 hènbude :~できないのが残念だ. ~できたらいいのに.
(「実現不可能なことを望む」ときに使います。)
⇒ 回去 huiqu :(動詞の後に用いて、もとの所へ戻っていく意を表します)
「字幕訳」
「今すぐにでも飛んで行きたいわ。」
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“恨不得 hènbude” was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
“恨不得 hènbude” shows (at here) :
one wishes one could;
one would if one could;
be dying to
¶ 我恨不得立刻就去。
I wish I could go immediately.
¶ 我恨不得立刻就认识他。
I'm dying to meet him.
(studied and report from “n词酷” )
*******************************************
And/or
“恨不得 hènbude” shows (at here) :
1) how one wishes one could∶多么想——表示一个人的强烈愿望
¶ 我恨不得一拳把他打倒。
2) itch to∶ 因要求得不到满足而抱怨 ; 恨不能
¶ 恨不得立即采取行动。
(studied and report from “漢典网” )
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2010年10月27日水曜日
「~したくない」 “懒得 lǎnde” : ‘not disposed’ “懒得 lǎnde”
小雪の中国語学習《会話編》に、 “懒得 lǎnde” を追加しました。
NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/10月号 応用編<4> 水野衛子 著 ほかよりの学習報告です。
**************************************
「映画で身につく!応用会話」のNHKラジオ「まいにち中国語」 講座。
小雪にはレベルが高くて、置いていかれそうな受講です。
「何が何でもついて行くぞうー!」の気持ちも、正直、折れそう。
(加油! 加油!)
**************************************
“懒得 lǎnde” : ・・・するのが億劫(おっくう)である. ・・・する気がしない.
➜ ~したくない.
A: 你和小李近来关系好像很紧张。
nǐ hé xiǎo lǐ jìnlái guānxì hǎoxiàng hĕn jǐnzhāng.
B: 我见了他都懒得和她打个招呼。
wŏ jiànle tā dōu lǎnde hé tā dǎ ge zhāohu.
⇒ 懒 lǎn :(⇔勤 qín)不精だ. ものぐさだ.
➠ “懒得” =“懒怠 lǎndai” :・・・するのがおっくうである. ・・・する気がしない.
⇒ ~したくない.
➜ 必ず動詞(句)を目的語に取ります。
⇒ 招呼 zhāohu :(ここでは)あいさつ(をする). 会釈する.
“打招呼” という。
A: 君とリーさん、最近なんだか変だね。
(直訳: リーさんトノ関係が緊張しているみたいだ。)
B: 彼女の顔を見てもあいさつをする気にもなれない。
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“懒得 lǎnde” was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
“懒得 lǎnde” shows (at here) :
not disposed , not feel like ;
too tired to do anything
*******************************************
¶ 天太热,我懒得出门。
I don't feel like going out, it's too hot.
¶ 她懒得写日记。
She is too lazy to keep a diary.
¶ 当今很多人懒得连工作四个小时都不想。
Many people today are too lazy even to work 4 hours.
¶ 他懒得掩饰他的不感兴趣。
He was too tired to disguise his lack of interest.
(studied and report from “漢典网”, “n词酷” )
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2010年10月25日月曜日
「~であれば必ず・・・」 “只要~保准・・・ zhǐyào~ bǎozhŭn・・・” : ‘as long as~ certainly・・・’ “只要~保准・・・”
小雪の中国語学習《会話編》に、 “只要~保准・・・ zhǐyào~ bǎozhŭn・・・” を追加しました。
NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/10月号 応用編<3> 水野衛子 著 ほかよりの学習報告です。
**************************************
“只要~保准・・・ zhǐyào~ bǎozhŭn・・・” : ~であれば必ず・・・
**************************************
¶ 我现在在网上可红了,只要我一探头保准有几千条回复。
wŏ xiànzài zài wǎngshàng kĕ hóng le,
zhǐyào wŏ yī tàntóu bǎozhŭn yŏu jǐ qiān tiáo huífù.
⇒ 可 kĕ :(ここでは)《副詞》(自分の強い感情をそのまま表に出す)
ほんとうに. とても. すごく.
⇒ 红 hóng :(ここでは)人気がある.
⇒ 只要 zhǐyào :・・・さえすれば ; ・・・であれば.
⇒ 探头 tàntóu :(様子をうかがうため)頭を突き出す.
⇒ 保准 bǎozhŭn :(ここでは)かならず. きっと. ・・・にまちがいない.
⇒ 回复 huífù :(ここでは)返答する. 返事する.
¶ 俺はいまやネットでは有名人さ。 ちょっと書き込むと、たくさんレスがつくよ。
*******************************************
➠ 上の例文、 わずか1行の中に6語も意味を確認すべきものがありました。
小雪の中文レベルはまだまだ低い。
「道は延々と続く。」ということですね。
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
“只要~保准・・・ zhǐyào~ bǎozhŭn・・・” was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
只要 [zhǐyào] shows :
1. 连词 so long as. as long as.
¶ 只要我们有信心,就会战胜困难。
As long as we have confidence, we can overcome difficulties.
(studied and report from “n词酷” )
保准 [bǎozhǔn] (at here) shows :
副词
Certainly.
Surely.
It must be ・・・.
Used to express certainty.
¶ 你这个办法保准不行。
Your method is destined to fail.
(studied and report from “n词酷” )
Then
“只要~保准・・・ zhǐyào~ bǎozhŭn・・・” shows :
as long as~ certainly・・・
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2010年10月24日日曜日
「きりがない」 “没完méi//wán” : ‘Endless’ “没完méi//wán”
小雪の中国語学習《会話編》に、 “没完 méi//wán” を追加しました。
NHKラジオ「まいにち中国語」 2010/10月号 応用編<3> 水野衛子 著 ほかよりの学習報告です。
**************************************
“没完 méi//wán” : ~が止まらない、 やめられない、
いつまでも~している ;
とことんまでやる.
**************************************
¶ 你这个人怎么一说到孩子就没完?
nǐ zhè gè rén zĕnme yí shuō dào hái zi jiù méiwán?
君は子供のことになると、話が止まらないんだな。
➠ 「君は」という時、
“你这个人” と 「この人」の意味の語をあえてつけていますね。
これは、多くの人が居るような場合、「その中のあなた(君)」というように
強調する ような言い方のようですね。
➠ “没完没了 méiwán méiliǎo” :きりがない. 果てしがない.
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
‘Endless’ “没完 méi//wán” was newly added in Conversation Vol..
*******************************************
“没完 méi//wán” shows :
1. 动词 [没结束] be unfinished
¶ 活儿还没完,你怎么就走了?
The work isn't finished yet – how can you just leave?
2. 动词 [不罢休] not let … drop
¶ 你要是不还我钱,我跟你没完!
If you don't give me my money back, I won't let it drop!
(studied and report from “n词酷” )
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
中国語学習 Chinese study
2010年10月22日金曜日
章子怡 Zhāng Zǐyí さんは世界一魅力的な女優。 : Miss Zhang Ziyi was a gorgeous actress in the world.
「外国語を聞き取れるようには映画を見るのが有効。」とよく言われますね。
そこで、小雪も最近DVDを観るようにしています。
(効果のほどは・・・)
*******************************************
ごく最近観た中で、感動したものは
チャン・イーモウ監督、章子怡(チャン・ズーイー)主演の
「初恋の来た道」 (原題:我的父亲母亲)です。
中国映画通の方なら、とっくにご存知の作品ですが、
小雪は何でも “初次见面。” です。
*******************************************
ストーリーは、村人の手で作った小学校に自ら進んでやってきた
エリート青年に貧しい娘が恋をするという、ごくシンプルなもの。
風景は中国のごくありふれた(?)三合屯という農村の(懐かしい)雄大な里山。
(三合屯:河北省丰宁满族自治县?)
なんと言っても心を打たれましたのは、10代の章子怡(チャン・ズーイー)の
一途で純真なしぐさ・名演技です。
その瞳は本当に澄んでいて、「人の原点」を感じました。
たぶん、あの純真さは、小雪が大好きな「小百合ちゃん」の若いときでさえ
表現できなかっただろうとさえ思います。
(小雪は章子怡(チャン・ズーイー)と言う女優をまったく知りませんでした。)
*******************************************
この映画は1999年の作品で、11年も前の作品です。
(第50回ベルリン国際映画祭:銀熊賞審査員グランプリ部門受賞)
ざんねんながら(?)、彼女も既に31を越え、芸能人としてよくある「話題」にことかかないようですね。
やはり、私たちの「小百合ちゃん」には及ばなかったと言うことかしら。
*******************************************
これまでに小雪が観たDVDは、
◎あの子を探して 、 ○きれいなお母さん、
さくらんぼ 母と来た道、 ◎シュウシュウの季節、 ラストエンペラー、
愛と死の間で、 運転手の恋、 ○ 胡同のひまわり、 雲南の花嫁、 王朝の秘宝、 王妃の紋章、 黄色い大地、 我が家の犬は世界一、 ○鬼が来た!、
橋の向こうで 、 孔雀、 ◎再見 、 ◎四川の歌、 ○至福のとき、 ◎秋雨、
三国志 、○小さな中国のお針子、 上海家族、 清朝最後の宦官、 星に願いを、 ◎生きる、 千年の祈り、 孫子の兵法、 孫文、 中華英雄伝、 ◎長江哀歌、
○北京バイオリン 、 遥かなる希望の道、 ○裏町の聖者、 涙女、
○こころの湯、 ◎初恋の来た道 、 ○至福のとき ・・・など。
*******************************************
小雪がショックを受けたのはやはり文革の犠牲者のこと。
中でも、「シュウシュウの季節」は悲惨なものでした。
普通に育っていれば、普通の幸せをつかんでいたであろう一人の少女が
口に出せないような屈辱的な状況に追い込まれ、ついにはむごい悲劇に終わる。
実に、つらいストーリーですが、文革の現実は数え切れない死と苦痛を伴っていたことを改めて考えさせられました。
*******************************************
また、小雪が改めて思ったことは、
日本の俳優たちが中国・台湾の映画でかなり活躍しているんだ、ということ。
宮沢理恵さん(「運転手の恋」)なんかは、セリフとはいえ、とても上手な中国語を話しているのに驚きました。
(今度は、「健さん」のDVDを観たいな。)
*******************************************
詳しくはコチラに。
初心者小雪ちゃんのことですから、間違いなどあるかもしれません。
その場合はぜひご指摘・ご指導くださいね。
(e-mail address は各ページ冒頭部分などにあります。)
****************************************************************
ギフト券 元気 見栄え やすらぎ おもちゃ 本のベストセラー
DVDベストセラー やせる ゲーム 安心コスメ ファッション 電子辞書 ****************************************************************
「小雪の中国語学習」を『中国ランキング』に登録しました。
クリックして応援してくださいね。
私たちのランクを確認するには、そのページの下のほうへスクロールし、
「カテゴリー別ランキング」の「中国語学習」をクリックすると確かめられます。
***************************************************
Hi!
Miss Zhang Ziyi (章子怡 Zhāng Zǐyí) was a gorgeous actress in the world.
*******************************************
Koyuki recommend to appreciate her DVD.
***************************************************
For more description, is here.
It's because I'd like to make Chinese learner increase even a little in all over the world as an trigger, that I translate this blog into English.
There maybe mistakes in my expression, but please permit me. And in such case please send an e-mail. (The address is shown the beginning of each page.)
***************************************************
" KOYUKI's CHINESE STUDY " was registered with "China Rank".
Please click and support me.
You may confirm our rank ( , scrolling the page downward )by clicking the part :
The category of "Chinese learning : 中国語学習 "
ラベル:
希望,
中国語学習 Chinese study
登録:
投稿 (Atom)